Альта-Софт - более 30 лет успешной работы!
Техническая поддержка 24х7:
Москва
Центральный офис:
Контакты Дилеры
Выпуск машиночитаемой доверенности
онлайн-справочник

Поправки Комитета ВТО от 01.03.2019

Поправки к Сборнику Классификационных Мнений (63-я сессия ВТО - март 2019 года)
Поправки к Сборнику Классификационных Мнений
Amendments to the Compendium of Classification Opinions
(63-я сессия ВТО - март 2019 года)

 

Документ подготовлен ООО "Альта-Софт"

 

Оригинал на английском языке.
Перевод на русский язык.
The following list contains the decisions taken by the Harmonized System Committee (63rd Session - March 2019) concerning amendments to the Harmonized System Compendium of Classification Opinions. This publication will be updated regularly.
 
The Harmonized System Compendium of Classification Opinions is published by WCO and consists of a numerical list, set out in the order of headings and subheadings of the Harmonized Commodity Description and Coding System, of the Classification Opinions adopted by WCO. Within any Harmonized System heading or subheading the Classification Opinions are listed in chronological order. The Compendium is available as a bilingual publication in English and French, the two official languages of the WCO, and can be ordered directly (see “Bookshop” on this Web site).
 
The amendments listed below are reproduced in the order of the current pages concerned and will be incorporated into the aforementioned WCO publication in due time by replacing the pages affected by the amendments made.
 
Следующий список содержит решения, принятые Комитетом по Гармонизированной системе (63-я сессия - март 2019 года), касающиеся поправок к Сборнику классификационных мнений по Гармонизированной системе. Данная публикация будет регулярно обновляться.
 
Сборник классификационных мнений по Гармонизированной системе является публикацией Всемирной таможенной организации (WCO). Он состоит из пронумерованного списка Классификационных мнений, утвержденных ВТО, которые изложены в порядке возрастания номеров товарных позиций и субпозиций Гармонизированной системы описания и кодирования товаров (HCDCS) . В рамках любых товарных позиций и субпозиций Гармонизированной системы Классификационные мнения перечислены в хронологическом порядке. Сборник доступен как двуязычное издание на английском и французском языках, являющимися официальными языками ВТО, и может быть заказан напрямую (см. "Книжный магазин" на этом сайте).
 
 
Поправки, перечисленные ниже, приводятся в порядке текущей страницы и будут в свое время включены в вышеупомянутые публикации ВТО путем замены страниц, на которые оказывают влияние внесенные поправки.
Advice
Parties seeking to import or export merchandise covered by a decision are advised to verify the implementation of the decision by the importing or exporting country, as the case may be.
Совет
Сторонам, импортирующим и экспортирующим товары, на которые распространяются данные решения, предлагается удостовериться в принятии данных решений странами в/из которые/ых производится экспорт/импорт.

 

 

Page II/2.
Insert the following Classification Opinion:
Страница II/2.
Включить следующее классификационное мнение:
1202.42 1. Dry-blanched ground-nuts - shelled ground-nuts, heat-treated to crack and loosen the skins. After cooling, the seeds are passed through brushes or ribbed rubber belting to rub off the skins. The ground-nuts have a moisture content not less than 4 % by weight and are positive for catalase and peroxidase enzymatic activity.
Application of GIRs 1 and 6.
Арахис, обработанный методом сухого бланширования - арахис, очищенный от скорлупы, подвергнутый термической обработке с целью раскалывания и очищения от кожицы. После охлаждения семена пропускают через щетки или резиновые рубчатые ленты для удаления шелухи. Содержание влаги в арахисе составляет не менее 4% по массе и положительно влияет на ферментативную активность каталазы и пероксидазы.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page IV/4.
Insert the following Classification Opinion :
Страница IV/4.
Включить следующее классификационное мнение:
1704.90 11. Cough tablets consisting essentially of sugars (approximately 1.9 g / tablet), glycyrrhiza (liquorice) extract (35 mg / tablet), other food stuffs (e.g., starch and gelatine) and flavouring agents (e.g., menthol, peppermint oil, anise oil, eucalyptus oil, pine pumilio oil and capsicum).
The product is put up in packings for retail sale.
Application of GIRs 1 and 6.
Таблетки от кашля - состоят, в основном, из сахаров (приблизительно 1,9 г на таблетку), экстракта глицирризина (35 мг на таблетку), других пищевых продуктов (например, крахмала и желатина) и вкусо-ароматических добавок (например, ментола, масла мяты перечной, анисового масла, эвкалиптового масла, масла сосны pumilio и стручкового перца).
Продукт расфасован в упаковки для розничной продажи.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page V/1.
Insert the following Classification Opinion :
Страница V/1.
Включить следующее классификационное мнение:
2523.90 1. Hydraulic cements, consisting of Portland cement blended with more than 5 % by weight cementitious materials such as pozzolan, fly ash or limestone.
Application of GIRs 1 and 6.
Гидравлические цементы, состоящие из портландцемента, смешанного с более чем 5% по массе цементирующих материалов, таких как пуццолан, летучая зола или известняк.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page V/6.
Insert the following Classification Opinion :
Страница V/6.
Включить следующее классификационное мнение:
2710.12 2. Motor Petrol with octane number 92, a preparation of petroleum oil, which is presented as a clear liquid, with a yellowish tint, intended for use in spark-ignition internal combustion piston engines. It is a mixture of components of different technological processes, namely petroleum straight-run distillation, catalytic reforming, alkylation, isomerisation of straight-run fractions, catalytic cracking and hydrocracking of vacuum gas oil.
The aromatic hydrocarbon content is 52 % by weight. It has the following physicochemical properties. Density at 15 °C (ASTM D 1298) is 742.0 kg/m3 . Fractional composition (ISO 3405/ASTM D 86) is as follows: initial boiling point (IBP) 35 °С; final boiling point (FBP) 210 °С; 5 % vol. distilled at 54 °С; 90 % vol. distilled at 180 °C; 96 % vol. distilled at 210 °C.
Application of GIRs 1 and 6 (Subheading Note 4 to Chapter 27).
Автомобильный бензин с октановым числом 92, продукт из нефти, представлен в виде прозрачной жидкости с желтоватым оттенком, предназначен для использования в поршневых двигателях внутреннего сгорания с искровым зажиганием. Это смесь компонентов различных технологических процессов, а именно прямой перегонки нефти, каталитического риформинга, алкилирования, изомеризации фракций прямой перегонки, каталитического крекинга и гидрокрекинга вакуумного газойля.
Содержание ароматических углеводородов составляет 52% по массе. Обладает следующими физико-химическими свойствами. Плотность при 15°C (стандарт ASTM D 1298) составляет 742,0 кг/м3. Фракционный состав (ISO 3405/ASTM D 86) представлен следующим образом: начальная температура кипения (IBP) 35°С; конечная температура кипения (FBP) 210°С; 5% объема дистиллируется при 54 °С; 90% объема дистиллируется при 180 °С; 96% объема дистиллируется при 210 °С.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6 (Примечание 4 к субпозициям группы 27).
2710.19 3. Heavy distillates, liquid fuels, fuel oil 100, a preparation of petroleum oil, which is presented as a thick viscous liquid of dark brown colour fuel, intended for combustion in stationary steam boilers and industrial furnaces. It is made of petroleum refining residues with the addition of middle distillate fractions. The aromatic hydrocarbon content is 68 % by weight. It has the following physicochemical properties.
Kinematic viscosity at 50 °C (ISO 3104/ASTM D 445): 354 mm2 /sec (cSt). Colorimetric characteristic with dilution 1: 100 (ASTM D 1500) : more than 8. Sulfur content (ISO 8754) : 2.23 % by weight. Flash point in open crucible (ASTM D 92) : 150°C. Solidification temperature (ISO 3016) : 6°C. Index of saponification (ISO 6293) : less than 4. Mass fraction of sulphate ash (ISO 3987) : less than 1 % by weight. Fractional composition (ISO 3405/ASTM D 86) is as follows : initial boiling point (IBP) 184 °С; final boiling point (FBP) 313 °С; output 18 % vol.; 1 % vol. distilled at 210 °С; 4 % vol. distilled at 250 °C; 14 % vol. distilled at 300 °C; 18 % vol. distilled at 313 to 350°C.
Application of GIRs 1 and 6.
Тяжелые дистилляты, жидкие топлива, топливное масло 100, продукт из нефти, который представлен в виде густой вязкой жидкости темно-коричневого цвета, предназначен для сжигания в стационарных паровых котлах и промышленных печах. Производится из остаточных продуктов нефтепереработки с добавлением средних дистиллятных фракций. Содержание ароматических углеводородов составляет 68% по массе. Обладает следующими физико-химическими свойствами.
Кинематическая вязкость при 50°C (ISO 3104/ASTM D 445): 354 мм2/с (сСт). Колориметрическая характеристика при разведении 1:100 (ASTM D 1500): более 8. Содержание серы (ISO 8754): 2,23% по массе. Температура вспышки в открытом тигле (ASTM D 92): 150°C. Температура затвердевания (ISO 3016): 6°C. Индекс омыления (ISO 6293): менее 4. Массовая доля сульфатной золы (ISO 3987): менее 1% по массе. Фракционный состав (ISO 3405/ASTM D 86) следующий: начальная температура кипения (IBP) 184°С; конечная температура кипения (FBP) 313°С; выход по объему 18%; объем выкипания при 210°С. 1% объема дистиллируется при 210 °С; 4% объема дистиллируется при 250 °С; 14% объема дистиллируется при 300 °С; 18% объема дистиллируется при 313-350 °С.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
2710.19 4. Low-viscosity marine vessel fuel, a preparation of petroleum oil, which is presented as a transparent yellow oily liquid, intended for use in the engines of marine vessels, obtained from the distillate fractions of the straight-run distillation of petroleum and secondary treatment processes. The aromatic hydrocarbon content is 65 % by weight. It has the following physicochemical properties.
Kinematic viscosity at 50 °C (ISO 3104/ASTM D 445): 4.30 mm2 /sec (cSt). Colorimetric characteristics with dilution of 1: 100 (ASTM D 1500): 0. Sulphur content (ISO 8754): 0.03 % by weight. Flash point in open crucible: 117 °C. Flash point in closed crucible: 92 °C. Fractional composition (ISO 3405/ASTM D 86) is as follows: initial boiling point (IBP) : 206 °С; final boiling point (FBP) 381 °С; output: 97 % vol.; 1 % vol. distilled at 210 °С; 9 % vol. distilled at 250 °C; 39 % vol. distilled at 300 °C; 79 % vol. distilled at 350°C.
Application of GIRs 1 and 6.
Низковязкое топливо для морских судов - продукт из нефти, который представлен в виде прозрачной маслянистой жидкости желтого цвета, предназначен для использования в двигателях морских судов, получен из дистиллятных фракций прямой перегонки нефти и процессов вторичной обработки. Содержание ароматических углеводородов составляет 65% по массе. Он имеет следующие физико-химические свойства.
Кинематическая вязкость при 50°C (ISO 3104/ASTM D 445): 4,30 мм2/с (сСт). Колориметрические характеристики при разведении 1:100 (ASTM D 1500): 0. Содержание серы (ISO 8754): 0,03% по массе. Температура вспышки в открытом тигле: 117°C. Температура вспышки в закрытом тигле: 92°C. Фракционный состав (ISO 3405/ASTM D 86) следующий: начальная температура кипения (IBP): 206°С; конечная температура кипения (FBP) 381°С;
Выход: 97% по объему. 1% объема дистиллируется при 210 °С; 9% объема дистиллируется при 250 °С; 39% объема дистиллируется при 300 °С; 79% объема дистиллируется при 350 °С.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page VI/9.
Insert the following Classification Opinion :
Страница VI/9.
Включить следующее классификационное мнение:
3004.90 8. Co-trimoxazole, in tablet form, used for the treatment of infections caused by bacteria, such as cholera or typhus. It is composed of two active substances, sulfamethoxazole (SMZ) and trimethoprim (TM), and put up in packings for retail sale.
Dosage form and quantity of active substances per unit: beige tablets (scored) containing 160 mg of TM and 800 mg of SMZ.
Application of GIRs 1 and 6.
Ко-тримоксазол в форме таблеток, используется для лечения инфекций, вызываемых бактериями, такими как холера или тиф. Он состоит из двух активных веществ, сульфаметоксазола (SMZ) и триметоприма (ТМ), и расфасован в упаковки для розничной продажи.
Лекарственная форма и количество действующих веществ на единицу: таблетки бежевого цвета (с насечкой), содержащие 160 мг триметоприма и 800 мг сульфаметоксазола.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page VI/12.
Insert the following Classification Opinion :
Страница VI/12.
Включить следующее классификационное мнение:
3208.20 1. Alcoholic solution of a copolymer resin, containing ethyl alcohol (93.5 - 97.5 % by weight), isopropyl alcohol (0.5 - 1 % by weight), diethyl phthalate (0.1 - 0.2 % by weight) and a copolymer solution (4 - 4.5 % by weight). The copolymer solution is composed of ethyl alcohol (50 - 70 % by weight) and polyvinylpyrrolidone-vinyl acetate copolymer (30:70).
The product is a transparent liquid presented in metal drums with a nominal volume of 200 litres or in plastic containers with a nominal volume of 1000 litres. It is used as raw material in the production of hair sprays.
Application of GIRs 1 (Note 4 to Chapter 32) and 6.
Спиртовой раствор сополимерной смолы содержит этиловый спирт (93,5-97,5% по массе), изопропиловый спирт (0,5-1% по массе), диэтилфталат (0,1-0,2% по массе) и раствор сополимера (4-4,5% по массе). Раствор сополимера состоит из этилового спирта (50-70% по массе) и сополимера поливинилпирролидона и винилацетата (30:70).
Продукт является прозрачной жидкостью, которая представлена в металлических бочках с номинальным объемом 200 литров или в пластиковых контейнерах с номинальным объемом 1000 литров. Он используется в качестве сырья при производстве лаков для волос.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 4 к Группе 32) и 6.
Page VI/26.
Insert the following Classification Opinion :
Страница VI/26.
Включить следующее классификационное мнение:
3814.00 3. Clear transparent liquid consisting of white spirit (57 %), decahydronaphthalene (DHN 35 %), benzyl alcohol (5 %) and ethylhexanol (3 %), presented in steel drums of 200 litres. The product is used in the preparation of varnishes and paints or as degreasing preparations for machinery parts, etc.
Application of GIR 1
Прозрачная бесцветная жидкость, состоящая из уайт-спирита (57%), декагидронафталина (DHN 35%), бензилового спирта (5%) и этилгексанола (3%), представлена в стальных бочках по 200 литров. Продукт применяется в производстве лаков и красок или в качестве обезжиривающего средства для деталей машин и т.п.
Применение Основного правила интерпретации 1.
Page VI/31.
Insert the following Classification Opinion :
Страница VI/31.
Включить следующее классификационное мнение:
3824.99 23. Dental zirconia block, round, measuring 98 mm in diameter and 14 mm in height. It is composed mainly of zirconium oxide with minor amounts of other metal oxides.
After import, the product will be processed through dental laboratories or by dental professionals. Before use in dentistry, the block requires several procedures, such as milling, colouring, sintering and glazing to take its final form as artificial teeth or dental restorations.
Application of GIRs 1 and 6.
Стоматологический циркониевый блок, круглой формы, диаметром 98 мм и высотой 14 мм. Он состоит в основном из оксида циркония с незначительным количеством оксидов других металлов.
После импорта продукт обрабатывается в стоматологических лабораториях или профессиональными стоматологами. Перед использованием в стоматологии требуется провести с блоком несколько процедур, таких как фрезерование, окрашивание, спекание и полирование, чтобы он принял свою окончательную форму в виде искусственного зуба или материала для пломбирования.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
3824.99 24. Dental zirconia block, with measurements of (L x W x H) 89 x 71 x 16 mm. It is composed mainly of zirconium oxide with minor amounts of other metal oxides. The product is mainly used in prosthetic dental treatment. After import, the product will be processed through dental laboratories or by dental professionals. Before use in dentistry, the block requires several procedures, such as milling, sintering, polishing and glazing to take its final form as artificial teeth or dental restorations.
Application of GIRs 1 and 6.
Стоматологический циркониевый блок размером (Д х Ш х В) 89 х 71 х 16 мм. Он состоит в основном из оксида циркония с незначительным количеством оксидов других металлов. Продукт в основном используется при протезировании зубов. После импорта продукт обрабатывается в стоматологических лабораториях или профессиональными стоматологами. Перед использованием в стоматологии требуется провести с блоком несколько процедур, таких как фрезерование, окрашивание, спекание и полирование, чтобы он принял свою окончательную форму в виде искусственного зуба или материала для пломбирования.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page VII/6.
Insert the following Classification Opinion :
Страница VII/6.
Включить следующее классификационное мнение:
3921.90 3. Laminated product made of textile and plastics, consisting of two sheets of transparent polyethylene film that make up the two outer layers of the laminated product and one inner fabric layer or core.
The inner fabric layer consists of four plies of Ultra High Molecular Weight Polyethylene (UHMW-PE) fibre tapes cross-plied at right angles.
The product is put up in rolls and is used for the production of ballistic (bulletproof) vests.
Application of GIRs 1 (Note 1 (h) to Section XI) and 6
Слоистый продукт, изготовленный из текстиля и пластмассы, состоит из двух листов прозрачной полиэтиленовой пленки, которые составляют два наружных слоя слоистого продукта, и одного внутреннего тканевого слоя или наполнителя.
Внутренний тканевый слой состоит из четырех слоев волокнистых лент из сверхвысокомолекулярного полиэтилена (СВМПЭ)(UHMW-PE), идущих поперечно под прямым углом.
Продукт расфасован в рулоны и используется для изготовления защитных (пуленепробиваемых) бронежилетов.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 1 (з) к Разделу XI) и 6.
Page IX/1.
Insert the following Classification Opinion :
Страница IX/1.
Включить следующее классификационное мнение:
4411.12 1. Fibreboard of wood (MDF, Medium Density Fibreboard) of a density of 800 to 860 kg/m3 , a thickness which varies between 3 and 4 mm (with a tolerance of +/- 0.2 mm) and measuring (L x W) 2,440 x 1,220 mm.
The product is manufactured by means of a dry production process.
Application of GIRs 1 and 6.
Древесноволокнистая плита (MDF, древесноволокнистая плита средней плотности), плотность которой составляет от 800 до 860 кг/м3, толщина от 3 до 4 мм (с допуском +/- 0,2 мм) и размер (Д х Ш) 2,440 х 1220 мм.
Продукт изготваливается посредством сухого способа производства.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page XVI/38.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVI/38.
Включить следующее классификационное мнение:
8477.80 1. Hand-held printing pen which operates by extruding a heated plastic thread made of either acrylonitrile butadiene styrene (ABS) or polylactic acid (PLA), which cools almost instantly into a solid structure, allowing for the free-hand creation of three-dimensional objects by hand. The plastic thread is heated in the body of the pen and extruded through the nozzle at the front.
Application of GIRs 1 and 6.
Портативная ручка для печати. Функционирует посредством выдавливания нагретой пластиковой нити из акрилонитрил-бутадиен-стирола («ABS») или полилактидной кислоты («PLA»), которая почти мгновенно охлаждается и приобретает твердую структуру, что позволяет создавать трехмерные объекты вручную.
Пластиковая нить нагревается в корпусе ручки и выдавливается через сопло, расположенное спереди.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page XVI/39.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVI/39.
Включить следующее классификационное мнение:
8479.60 3. Evaporative air cooler, which cools the air by the latent heat of evaporation principle, of a weight of 27 kg (dimensions (L x W x H): 510 mm x 685 mm x 1,445 mm) with four wheels for moving. It incorporates a water-evaporating system in which a pump continuously draws water from a built-in tank and distributes the water equitably to the cooling pads. The water on the cooling pads evaporates, lowering the temperature of the air, and a motor-driven fan expels the air into the room.
Application of GIRs 1 and 6.
Охладитель воздуха испарительного типа, который охлаждает воздух по принципу скрытой теплоты парообразования, весом 27 кг (размеры (Д х Ш х В): 510 мм х 685 мм х 1445 мм), снабжен четырьмя колесами для перемещения. Он включает в себя систему испарения воды, в которой насос непрерывно набирает воду из встроенного резервуара и равномерно распределяет ее по охлаждающим пластинам. Вода в охлаждающих пластинах испаряется, снижая температуру воздуха, а нагнетатель с электроприводом (вентилятор) распространяет воздух по комнате.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page XVI/44.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVI/44.
Включить следующее классификационное мнение:
8483.50 1. Engine pulley made of steel, its inner part has a roller that allows the belt to slide and provides a uniform and permanent tension. It maintains the correct level of tension of the distribution band for its correct synchronization with parts of the motor.
Application of GIRs 1 and 6.
Шкив двигателя, изготовлен из стали, его внутренняя часть включает в себя ролик, который позволяет ремню скользить и поддерживает равномерное и постоянное натяжение.
Он обеспечивает надлежащий уровень натяжения распределительной ленты для правильной синхронизации с частями двигателя.
 
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page XVI/67.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVI/67.
Включить следующее классификационное мнение:
8517.70 6. Antenna for base station, which is a directional dual-polarized plate antenna with a width of 0.3 m and a length of 1.4 m. The antenna works at 1.7-2.7 GHz frequency band and is part of a base station for mobile communication. Used in a mobile communication system, the base station antenna receives and transmits electromagnetic waves in the base station system. Its main features are as follows :
- Directivity: horizontal beam width of 65 degrees for cellular sector networking;
- High gain: 18 dBi;
- Vertical beam pointing adjustment function; and
- Unique 4.3-10 connector for communication.
Application of GIRs 1 (Note 2 (b) to Section XVI) and 6.
Антенна для базовой станции, представляющая собой направленную пластинчатую антенну с двойной поляризацией, шириной 0,3 м и длиной 1,4 м. Антенна работает в диапазоне частот 1,7-2,7 ГГц и является частью базовой станции для мобильной связи. Используемая в системе мобильной связи, антенна базовой станции принимает и передает электромагнитные волны в системе базовой станции. Она обладает следующими основными характеристиками :
- Направленность: угол раствора луча в горизонтальной плоскости - 65 градусов для сетей сотовой связи;
- Высокий коэффициент усиления: 18 дБи;
- Функция регулировки наведения луча в вертикальной плоскости; и
- Специальный разъем 4.3-10 для связи.
Применение Правил интерпретации 1 (Примечание 2 (б) к Разделу XVI) и 6.
Page XVI/78.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVI/78.
Включить следующее классификационное мнение:
8525.80 4. Digital camera integrated on to a remote-controlled four-rotor helicopter, also called a “drone” or “quadcopter” (diagonal size: 35 cm; weight : 1,388 g), presented as a set for retail sale in a single box along with a remote controller with a 14 cm (5.5 inch) built-in monitor and WiFi connectivity, a battery and a charger, cables and other accessories.
The digital camera is equipped with a 2.54 cm (1 inch) 20 megapixel CMOS sensor and is capable of taking still photos at 14 fps and of recording video of 4K at 60 fps.
The product includes GPS and GLONASS modules for stable hovering and fly back to the take-off point. It also has a computer vision system for avoiding obstacles, and active tracking function for automatic recognition of objects. The maximum flight height is 500 m but it is restricted to 120 m and flying time is approximately 30 minutes before the battery must be recharged.
Application of GIRs 1, 3 (b) and 6.
Цифровая камера, встроенная в четырехроторный геликоптер с дистанционным управлением, также называемый «дрон» или «квадрокоптер» (размер по диагонали: 35 см; вес: 1388 г), представлена в виде набора для розничной продажи в одной коробке вместе с пультом дистанционного управления со встроенным 14-сантиметровым монитором (5,5 дюйма) и возможностью подключения к WiFi, аккумулятором и зарядным устройством, кабелями и другими аксессуарами.
Цифровая камера оснащена 20-мегапиксельной КМОП-матрицей размером 2,54 см (1 дюйм) и способна снимать фотографии со скоростью 14 кадров в секунду и записывать видео с разрешением 4K со скоростью 60 кадров в секунду.
Продукт включает в себя модули GPS и ГЛОНАСС для устойчивого парения и возврата к точке старта. Она также оснащена компьютерной видеосистемой для обхода препятствий и функцией активного отслеживания для автоматического распознавания объектов. Максимальная высота полета составляет 500 м, но ограничена 120 м, а время полета составляет приблизительно 30 минут, после чего аккумулятору понадобится зарядка.
Применение Основных правил интерпретации 1, 3(б) и 6.
Page XVI/94.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVI/94.
Включить следующее классификационное мнение:
8538.10 1. Cabinet, for power distribution, presented in the form of unassembled modular components, comprising the following components :
(i) Frame and enclosure components: frames, panels, plates, bases, supports and supporting structures;
(ii) Busbar system assembly components: connecting lugs and holders; and
(iii) Circuit breaker assembly components: module doors, mounting plates, separations and connections.
All components are pre-drilled and designed to be assembled together by means of screw connections to form a cabinet for electrical apparatus (switchgear and control gear and their associated circuit breakers and busbars), which is suitable for use indoors for power distribution in buildings. It does not include any electronic or telecommunication apparatus.
Application of GIRs 1 (Note 2 (b) to Section XVI), 2 (a) and 6.
Шкаф для распределения электроэнергии, представленный в виде несобранных модульных элементов, состоит из следующих компонентов:
(i) Элементы рамы и корпуса: рамы, панели, плиты, основания, опоры и несущие конструкции;
(ii) Элементы системы сборных шин: соединительные штифты и держатели; и
(iii) Элементы автомата защиты (размыкателя цепи): модульные дверки, монтажные плиты, перегородки и соединения.
Все элементы предварительно просверлены и предназначены для сборки с помощью винтовых соединений для образования шкафа для электрической аппаратуры (комплексного распределительного устройства и связанных с ним автоматов защиты и сборной шины), которое подходит для использования внутри помещений для распределения электроэнергии в зданиях. Не включает в себя какие-либо электронные или телекоммуникационные устройства.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 2 (b) к Разделу XVI), 2 (a) и 6.
8538.10 2. Cabinet, for power distribution, presented in the form of unassembled modular components, comprising the following components :
(i) Frame and enclosure components: frames, frame connection sets, panels, plates, bases, a cover, a door wiring support and a label; and
(ii) Busbar system components: uninsulated vertical busbars, holders, reinforcements and supports.
All components are pre-drilled and designed to be assembled together by means of screw connections to form a cabinet for electrical apparatus (switchgear and control gear and their associated circuit breakers and busbars), which is suitable for use indoors for power distribution applications in buildings. It does not include any electronic or telecommunication apparatus.
Application of GIRs 1 (Note 2 (b) to Section XVI), 2 (a) and 6
Шкаф для распределения электроэнергии, представленный в виде несобранных модульных элементов, содержит следующие компоненты:
(i) Элементы рамы и корпуса: рамы, комплекты для соединения рам, панели, пластины, основания, крышка, опора для проводки двери и этикетка; и
(ii) Элементы системы сборных шин: неизолированные вертикальные шины, держатели, средства закрепления и опоры.
Все элементы предварительно просверлены и предназначены для сборки с помощью винтовых соединений для образования шкафа для электрического устройства (комплексного распределительного устройства и связанных с ним автоматов защиты и систем шин), которое подходит для использования внутри помещений для распределения электроэнергии в зданиях. Не включает в себя какие-либо электронные или телекоммуникационные устройства.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 2 (б) к Разделу XVI), 2 (a) и 6.
8538.10 3. Cabinet, for power distribution, presented in the form of unassembled modular components, comprising the following components:
(i) Frame and enclosure components: frames, plates, bases, supporting structures, covers, a door and a label;
(ii) Busbar system assembly components: connecting lugs; and
(iii) Circuit breaker assembly components: covers and fixing kits.
All components are pre-drilled and designed to be assembled together by means of screw connections to form a cabinet for electrical apparatus (switchgear and control gear and their associated circuit breakers and busbars), which is suitable for use indoors for power distribution applications in buildings. It does not include any electronic or telecommunication apparatus.
Application of GIRs 1 (Note 2 (b) to Section XVI), 2 (a) and 6.
Шкаф для распределения электроэнергии, представленный в виде несобранных модульных элементов, содержит следующие компоненты:
(i) Элементы рамы и корпуса: рамы, пластины, основания, несущие конструкции, крышки, дверь и этикетка;
(ii) Элементы системы сборных шин: соединительные штифты; и
(iii) Элементы автомата защиты (размыкателя цепи): крышки и наборы крепежных элементов.
Все элементы предварительно просверлены и предназначены для сборки с помощью винтовых соединений для образования шкафа для электрического устройства (комплексного распределительного устройства и связанных с ним автоматов защиты и систем шин), которое подходит для использования внутри помещений для распределения электроэнергии в зданиях. Не включает в себя какие-либо электронные или телекоммуникационные устройства.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 2 (б) к Разделу XVI), 2 (a) и 6.
Page XVI/102.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVI/102.
Включить следующее классификационное мнение:
8543.70 7. Superluminescent diode module (SLED) consisting of a superluminescent diode, a thermoelectric cooler and a thermistor, permanently mounted in a 14-pin butterfly housing, which is fitted with a fibre optic pigtail with an FC/APC connector. The superluminescent diode produces an emission in the spectral band of 800 to1700 nm, with a centre wavelength range of 1530 to 1570 nm.
Applications include, but are not limited to, light sources in medical diagnostics (optical coherence tomography), fibre optic sensors or fibre optic gyroscopes.
Application of GIRs 1 and 6.
Модуль суперлюминесцентного диода (SLED), состоящий из суперлюминесцентного диода, термоэлектрического охладителя и термистора, установлен на постоянной основе в 14-контактном корпусе типа «бабочка», оснащенном оптоволоконным отводом с разъемом FC/APC. Суперлюминесцентный диод производит излучение в спектральном диапазоне от 800 до 1700 нм с диапазоном средней длины волны от 1530 до 1570 нм.
Области применения включают, помимо прочего, источники света в медицинской диагностике (оптическая когерентная томография), оптоволоконные датчики или оптоволоконные гироскопы.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page XVII/21.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVII/21.
Включить следующее классификационное мнение:
8708.29 4. Automotive glass with a rubber strip, of dimensions and in a format suitable for use as a windscreen (windshield) for motor vehicles. The strip, produced by injection moulding, has a stiffness of between 60 and 95 (shore hardness) and is between 3 and 15 mm thick. It is permanently attached to the automotive glass, forming its frame. The framed product is intended to be installed directly in the motor vehicle as a windscreen (windshield).
Application of GIRs 1 and 6.
Автомобильное стекло с резиновой лентой, размеры и форма которого подходят для использования в качестве лобового (ветрового) стекла для автотранспортных средств. Прокладка, полученная инжекционным формованием, имеет жесткость от 60 до 95 (твердость по Шору) и толщину от 3 до 15 мм. Она прикреплена на постоянной основе к автомобильному стеклу, образуя его раму. Изделие, заключенное в раму, предназначено для установки непосредственно в автомобиле в качестве лобового (ветрового) стекла.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page XVII/22.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVII/22.
Включить следующее классификационное мнение:
8708.50 1. Flanged tapered roller bearing hub unit for inner ring rotating type, also called “2nd Generation Tapered Roller Bearing Hub Unit”, with double rows of rollers consisting of
(i) two steel inner rings (internal diameter: 54 mm),
(ii) a flanged steel outer ring (outer diameter: 96 mm, flange diameter 159 mm),
(iii) 40 pieces of steel rollers (20 pieces x 2 rows),
(iv) two plastic cages and
(v) two rubber seals. The flanged outer ring has tapped holes for bolts to allow attachment to the body of a motor vehicle.
This product is designed to be mounted onto the body of a motor vehicle by the flanged outer ring (ii). The inner rings (i) of the product are designed to be engaged to a wheel hub and driving shaft, when they are attached to a driving wheel. The functions include supporting the weight of a vehicle and making the driving shaft rotate smoothly, in addition to enabling friction to be considerably reduced. This product can be used on both driving wheels and non-driving wheels.
Application of GIRs 1 (Note 3 to Section XVII) and 6.
Фланцевый подшипниковый узел ступицы с коническими роликами для внутреннего ротационного кольца, также называемый «узел ступицы с подшипником с коническими роликами второго поколения», с двумя рядами роликов, состоящими из следующих элементов:
(i) два стальных внутренних кольца (внутренний диаметр: 54 мм),
(ii) фланцевое стальное наружное кольцо (наружный диаметр: 96 мм, диаметр фланца 159 мм),
(iii) 40 штук стальных роликов (20 штук х 2 ряда),
(iv) два пластиковых корпуса, и
(v) два резиновых уплотнения. Наружное фланцевое кольцо имеет отверстия с внутренней резьбой для болтов, что позволяет закреплять его на кузове автомобиля.
Данное изделие предназначено для установки на кузов автомобиля с помощью фланцевого наружного кольца (ii). Внутренние кольца (i) изделия предназначены для сцепления со ступицей колеса и ведущим валом, когда они прикреплены к ведущему колесу. Эти функции включают в себя создание опоры для автомобиля, обеспечение плавного вращения ведущего вала, а также значительное снижение трения. Данное изделие можно использовать как на ведущих, так и на неведущих колесах.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 3 к Разделу XVII) и 6.
8708.50 2. Bearing hub unit for outer ring rotating type (137 mm (diameter) x 68 mm (thickness)), also called “2nd Generation Hub Unit Bearing of the outer ring rotating type,” consisting of
(i) two inner rings,
(ii) an outer ring,
(iii) steel balls,
(iv) cages and
(v) rubber seals. The outer ring is integrally formed with a flange with five holes for mounting the wheel of a motor vehicle by bolts. The wheels rotate on a spindle attached through the hub unit bearing. The functions of this product are to support the weight of a vehicle, to attach the wheel, and to allow the wheel to rotate smoothly. It is used on non-driving wheels.
Application of GIRs 1 (Note 3 to Section XVII) and 6.
Подшипниковый узел ступицы для ротационного наружного кольца (137 мм (диаметр) x 68 мм (толщина)), также называемый «подшипниковый узел ступицы для ротационного наружного кольца второго поколения», состоит из следующих элементов:
(i) два внутренних кольца,
(ii) наружное кольцо,
(iii) стальные шарики,
(iv) корпуса, и
(v) резиновые уплотнения. Наружное кольцо выполнено в виде единой детали с фланцем с пятью отверстиями для крепления колеса автомобиля с помощью болтов. Колеса вращаются на шпинделе, прикрепленном с помощью подшипникового узла ступицы. Функциями этого изделия являются создание опоры для автомобиля, крепление колеса и обеспечение плавного вращения колеса. Используется на неведущих колесах.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 3 к Разделу XVII) и 6.
8708.50 3. Finished outer ring for a Flanged Tapered Roller Bearing Hub Unit (outer diameter: 96 mm, flange diameter: 159 mm). It has tapped holes for bolts to allow attachment to the body of a motor vehicle after assembly into a Flanged Tapered Roller Bearing Hub Unit.
Application of GIRs 1 (Note 3 to Section XVII) and 6.
Обработанное наружное кольцо для подшипникового фланцевого узла ступицы с коническими роликами (внешний диаметр: 96 мм, диаметр фланца: 159 мм). В нем имеются отверстия с внутренней резьбой для болтов, позволяющие закрепить его на кузове автомобиля после сборки в узел ступицы с фланцевым подшипником с коническими роликами.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 3 к Разделу XVII) и 6.
8708.50 4. Forged, unfinished, outer ring for a Flanged Tapered Roller Bearing Hub Unit (outer diameter: 96 mm, flange diameter: 159 mm). The outer ring has the shape and dimensions of a finished flange, but will be turned, heat-treated and ground before being used as an outer ring. It has no double rows raceway for rolling elements and no holes for bolts in the flange.
Application of GIRs 1 (Note 3 to Section XVII and Note 1 (f) to Section XV), 2 (a) and 6.
Кованое необработанное наружное кольцо для фланцевого подшипникового узла ступицы с коническими роликами (внешний диаметр: 96 мм, диаметр фланца: 159 мм). Наружное кольцо имеет форму и размеры обработанного фланца, но должно быть подвергнуто вращению, термообработке и шлифованию перед использованием в качестве наружного кольца. Два ряда для роликов, а также отверстия для болтов во фланце отсутствуют.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 3 к Разделу XVII и Примечание 1 (е) к Разделу XV), 2 (a) и 6.
Page XVIII/11.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XVIII/11.
Включить следующее классификационное мнение:
9029.90 1. Main board (PCB) for vehicle instrument panel, including approximately 440 active elements and passive elements. The product will be combined with other components after import, such as a window plate, liquid crystal displays (LCD), speaker, indicating pointers and various plastic structural components, to form a complete instrument panel.
In use, the final instrument panel can display the speed, revolutions per minute (RPM), and mileage of a vehicle (through data that the separate Electronic Control Unit (ECU) receives from the hall sensor mounted on the vehicle wheel) and information on the status of the vehicle received from sensors, such as the coolant temperature, remaining fuel amount and door open warning.
Application of GIRs 1 (Note 2 to Section XVII, Note 2 (b) to Chapter 90) and 6.
 
 
 
Основная плата (PCB) для приборной панели автомобиля, включающая в себя около 440 активных и пассивных элементов. После импорта изделие комбинируется с другими элементами, такими, как оконная пластина, жидкокристаллические дисплеи (ЖКД), динамик, указывающие стрелки и различные пластиковые структурные элементы, чтобы сформировать полную приборную панель.
При использовании конечная приборная панель может отображать скорость, обороты в минуту (об/мин) и пробег автомобиля (на основании данных, которые отдельное электронное контрольное устройство (ECU) получает от датчика Холла, установленного на колесе транспортного средства) и информацию о текущем состоянии автомобиля, поступающую с датчиков, например, температура охлаждающей жидкости, количество оставшегося топлива и предупреждение об открытой двери.
Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 2 к Разделу XVII, Примечание 2 (б) к Группе 90) и 6.
Page XX/9.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XX/9.
Включить следующее классификационное мнение:
9405.10 1. LED light panels which are lighting products in sizes 1’ x 1’, 2’ x 2’, 1’ x 4’ and 2’ x 4’, that fit into a dropped ceiling grid. These light panels are encased in an anodized aluminium frame or steel frame with prismatic acrylic lens powered by a low voltage constant current driver and come with a cord to connect to a socket or directly to the mains power supply. These lights are made for standard T-Bar mounting and come with clips for the four sides and wiring nuts for wiring. They are ready to use when imported and are presented without the mounting hardware.
Application of GIRs 1 and 6.
Светодиодные панели, которые представляют собой осветительные приборы размером 1’x 1’, 2’x 2’, 1’x 4’ и 2’x 4’. Они встраиваются в сетку для подвесных потолков. Эти световые панели вставляются в раму из анодированного алюминия или стали с призматической акриловой линзой, которая получает питание от драйвера постоянного тока низкого напряжения, и поставляются в комплекте со шнуром для подключения к розетке или напрямую к электросети. Эти лампы предназначены для монтажа на стандартные Т-образные балки и поставляются вместе с зажимами для четырех сторон и соединительными изолирующими зажимами для проводки. Они готовы к эксплуатации сразу после поставки и представлены без монтажного оборудования.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
Page XX/9.
Insert the following Classification Opinion :
Страница XX/9.
Включить следующее классификационное мнение:
9405.40 2. Strip lights being 24 V Indoor LED Strip Light, 4 W, cool white. The strip lights are linkable sections of modular lighting products that consist of 18 LEDs aligned along the length of each of the lighting strip sections. The strip lights have a rigid casing (housing). The linking capability is up to 16 sections, linked end to end, either by direct linking or by a linking cable. The goods are presented without the 24 V driver or the hardwire box which powers them. They are used, for example, for task and accent lighting in kitchen cabinets, back lighting and hard to reach areas.
Application of GIRs 1 and 6.
Лампа дневного света представляет собой 24-вольтный светодиодный светильник для внутреннего освещения, 4 Вт, холодный белый свет. Лампы дневного света представляют собой соединяемые секции модульных осветительных приборов, которые состоят из 18 светодиодов, выровненных по длине каждой из секций осветительной полосы. Лампы дневного света имеют жесткий корпус. Они могут соединяться максимум по 16 секций (встык), либо непосредственно, либо посредством соединительного кабеля. Товары представлены без драйвера 24 В или электромонтажной коробки, от которых они получают питание. Они используются, например, для рабочего и направленного освещения в кухонных шкафах, тыловой подсветки и освещения в труднодоступных местах.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
9405.40 3. Tape lights, flexible indoor LED tape light, 24 V, 1.3 W, cool white. The tape lights are linkable sections of modular lighting products that consist of 18 LEDs aligned along the length of each of the sections. The tape lights have LEDs connected on a printed circuit board (PCB). There is a constant current driver every 102 mm (4”) along the tape that eliminates voltage drop and a built-in joiner. These products can be linked up to a maximum of 50 sections and are also cuttable every 102 mm (4”) for custom lengths. The goods are presented without the 24 V driver or the 24 V hardwire box which powers them. They are used, for example, for task and accent lighting in kitchen cabinets, back lighting and hard to reach areas.
Application of GIRs 1 and 6.
Светодиодные ленты представляют собой гибкие светодиодные ленты для внутреннего освещения, 24 В, 1,3 Вт, холодный белый свет. Светодиодные ленты представляют собой соединяемые секции модульных осветительных приборов, которые состоят из 18 светодиодов, выровненных по длине каждой из секций осветительной полосы. Светодиодная лента оснащена светодиодами, которые подключены к печатной плате (PCB). Через каждые 102 мм (4 дюйма) вдоль ленты располагается драйвер постоянного тока, который предотвращает падение напряжения, а также встроенный соединитель. Эти изделия могут соединяться максимум по 50 секций, а также могут отделяться через каждые 102 мм (4 дюйма) в соответствии с требуемой длиной. Товары представлены без драйвера 24 В или электромонтажной коробки, от которых они получают питание. Они используются, например, для рабочего и направленного освещения в кухонных шкафах, тыловой подсветки и освещения в труднодоступных местах.
Применение Основных правил интерпретации 1 и 6.
  • Документ полезен?
    0 m n 0
  • '
Комментарии
Добавить комментарий
Зарегистрированным пользователям доступна история комментариев и получение уведомления об ответах на них. Пройдите авторизацию или зарегистрируйтесь
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен.
Нет комментариев
Мы будем рады любым предложениям и замечаниям по работе и содержанию сайта www.alta.ru.
Помогите нам стать лучше!
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен. Форма верифицируется сервисом Yandex SmartCaptcha