|
;
Действует
История статусов
Подписан 01.03.2010 |
Документ подготовлен ООО "Альта-Софт"
| Оригинал на английском языке. | Перевод на русский язык. |
|
The following list contains the decisions taken by the Harmonized System Committee (45rd Session - March 2010) concerning amendments to the Harmonized System Compendium of Classification Opinions. This publication will be updated regularly. The Harmonized System Compendium of Classification Opinions is published by WCO and consists of a numerical list, set out in the order of headings and subheadings of the Harmonized Commodity Description and Coding System, of the Classification Opinions adopted by WCO. Within any Harmonized System heading or subheading the Classification Opinions are listed in chronological order. The Compendium is available as a bilingual publication in English and French, the two official languages of the WCO, and can be ordered directly (see “Bookshop” on this Web site). The amendments listed below are reproduced in the order of the current pages concerned and will be incorporated into the aforementioned WCO publication in due time by replacing the pages affected by the amendments made. |
Следующий список содержит решения, принятые Комитетом по Гармонизированной системе (45-я сессия - март 2010 года), касающиеся поправок к Сборнику классификационных мнений по Гармонизированной системе. Данная публикация будет регулярно обновляться. Сборник классификационных мнений по Гармонизированной системе является публикацией Всемирной таможенной организации (WCO). Он состоит из пронумерованного списка Классификационных мнений, утвержденных ВТО, которые изложены в порядке возрастания номеров товарных позиций и субпозиций Гармонизированной системы описания и кодирования товаров (HCDCS). В рамках любых товарных позиций и субпозиций Гармонизированной системы Классификационные мнения перечислены в хронологическом порядке. Сборник доступен как двуязычное издание на английском и французском языках, являющимися официальными языками ВТО, и может быть заказан напрямую (см. "Книжный магазин" на этом сайте). Поправки, перечисленные ниже, приводятся в порядке текущей страницы и будут в свое время включены в вышеупомянутые публикации ВТО путем замены страниц, на которые оказывают влияние внесенные поправки. |
|
Advice Parties seeking to import or export merchandise covered by a decision are advised to verify the implementation of the decision by the importing or exporting country, as the case may be. |
Совет Сторонам, импортирующим и экспортирующим товары, на которые распространяются данные решения, предлагается проверить выполнение данных решений странами в/из которые/ых производится экспорт/импорт. |
|
Page VI/7 E. Insert the following Classification Opinion: |
Страница VI/7 E. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 3307.90 | 3. |
Sampler for fragrance containing essential oils, consisting of two layers of transparent polyester film which are glued together. One side of the bottom layer is self-adhesive and backed with a supporting paper. This product contains essential fragrance oils deposited between the two film layers which pull apart and reseal to deliver a multiple sample of olfactory fragrance trials, up to 25 times. The essential fragrance oils are not perfumes and only mimic the scent of the perfume that is the subject of the advertisement. The product may have printed on its surface publicity material and indications about its use (e.g., Eau de Toilette, Tonic Body Lotion, Deodorant). It is intended to be incorporated onto a magazine page or card to form an integral part of an advertisement. Application of GIRs 1 (Note 2 to Section VI and Note 4 to Chapter 33) and 6. |
Пробник аромата, содержащий эфирные масла, который состоит из двух слоев прозрачной полиэфирной пленки, склеенных друг с другом. Одна сторона нижнего слоя является самоклеящейся и снабжена поддерживающим слоем бумаги. Это изделие содержит ароматические эфирные масла, помещенные между двумя слоями пленки, которые разъединяют и снова соединяют, предоставляя таким образом многоразовый образец для обонятельной оценки аромата, используемый до 25 раз. Ароматические эфирные масла не являются духами и лишь имитируют запах духов, являющихся объектом рекламы. Продукт может иметь на своей поверхности напечатанный рекламный материал и указания по его применению (например, «Туалетная вода», «Тонизирующий лосьон для тела», «Дезодорант»). Изделие предназначено для включения в страницу журнала или открытку с целью формирования неотъемлемой части рекламы. Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 2 к разделу VI и Примечание 4 к Главе 33) и 6. |
|
Page XVI/21a E. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/21a E. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8517.62 | 14. |
Digital encoder, which converts analogue or digital video, audio and data signals of the source information (such as CATV (Cable television) programming) into digital signals by means of compressing and encoding techniques in compliance with the MPEG-2 standard. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 8517.62/15 to 8517.62/19. |
Цифровое кодирующее устройство, которое преобразует видео-, аудио- или информационные сигналы источника информации (например, CATV-программ (кабельное телевидение)) в цифровые сигналы посредством сжатия и кодирования в соответствии со стандартом MPEG-2. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения с 8517.62/15 по 8517.62/19. |
| 8517.62 | 15. |
Digital multiplexer, which combines several input MPEG-2 transport stream signals into a single MPEG-2 transport stream, using multiplexing technologies, in order to increase efficiency in transmission. The apparatus is capable of receiving up to 24 input MPEG-2 transport stream signals and integrating and reproducing those input transport stream signals into a MPEG-2 transport stream signal compliant with the DVB-ASI (Digital Video Broadcasting - Asynchronous Serial Interface) standard. It can integrate multiple video, audio (including multi-channel audio) and data signals in the same multiplexed output signal. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 8517.62/14 and 8517.62/16 to 8517.62/19. |
Цифровой мультиплексор, который комбинирует несколько входных транспортных потоков MPEG-2 сигналов в единый MPEG-2 транспортный поток с использованием технологий уплотнения (мультиплексной передачи) с целью повышения эффективности передачи. Прибор способен принимать до 24 входных транспортных потоков MPEG-2 сигналов, интегрировать и преобразовывать эти сигналы от входных транспортных потоков в MPEG-2 сигнал транспортного потока, соответствующий DVB-ASI (Европейский стандарт цифрового телевидения - Асинхронный последовательный интерфейс) стандарту. Он может интегрировать несколько видео-, аудио- (включая многоканальное аудио) и информационных сигналов в один и тот же уплотненный выходной сигнал. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения 8517.62/14 и с 8517.62/16 по 8517.62/19. |
| 8517.62 | 16. |
Remultiplexer, which combines up to 16 ASI (Asynchronous Serial Interface) input signals into a transport stream output signal compliant with the DVB-ASI (Digital Video Broadcasting - Asynchronous Serial Interface) standard, reshapes the bit rate of incoming transport streams, and enables local programming to be inserted into the data stream. The apparatus can convert a CBR (Constant Bit Rate) stream into a VBR (Variable Bit Rate) signal and performs real time statistical multiplexing for dynamic bandwidth allocation. The system operator can choose desired programmes from the incoming transport streams, discard one or more unwanted programmes, and switch programming line-ups dynamically. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 8517.62/14, 8517.62/15 and 8517.62/17 to 8517.62/19. |
Ремультиплексор, который комбинирует до 16 входных ASI (Асинхронный последовательный интерфейс) сигналов в выходной транспортный поток сигналов, соответствующий стандарту DVB-ASI (Европейский стандарт цифрового телевидения - Асинхронный последовательный интерфейс), изменяет битовые скорости передачи данных входящих транспортных потоков и обеспечивает возможность включения в поток данных локальных программ. Устройство может преобразовывать CBR-поток (поток с постоянной битовой скоростью) в VBR-сигнал (сигнал с переменной битовой скоростью) и выполняет статистическое мультиплексирование в реальном времени для динамического распределения полосы пропускания. Оператор системы может выбирать желаемые программы из входных транспортных потоков, удалять одну или несколько ненужных программ и динамически изменять состав программ. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения 8517.62/14, 8517.62/15 и с 8517.62/17 по 8517.62/19. |
| 8517.62 | 17. |
Modulator, which converts MPEG-2 transport stream signals into standard wireless transmission signals (QPSK (Quadrature Phase Shift Keying), 8 PSK (8 Phase Shift Keying) or 160 QAM (160 Quadrature Amplitude Modulation)). The apparatus offers a frequency-agile IF (intermediate frequency) output from 50 to 90, 100 to 180, or 950 to 1750 MHz in 100 Hz steps. Variable data rates from 1 to 238 megabits per second can be set in 1 bit per second steps. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 8517.62/14 to 8517.62/16, 8517.62/18 and 8517.62/19. |
Модулятор, который преобразует транспортные потоки MPEG-2 сигналов в стандартные сигналы беспроводной связи (QPSK (Квадратурная модуляция с фазовым сдвигом), 8 PSK (8-фазная манипуляция) или 160 QAM (160 квадратурно-амплитудная модуляция)). Устройство имеет IF-выход (выход промежуточной частоты) с быстрой перестройкой частоты от 50 до 90, от 100 до 180 или от 950 до 1750 МГц ступенями по 100 Гц. Переменные скорости передачи данных от 1 до 238 мегабит/с могут быть установлены с использованием ступенчатой регулировки по 1 бит/с. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения с 8517.62/14 по 8517.62/16, 8517.62/18 и 8517.62/19. |
| 8517.62 | 18. |
Modulator, which converts MPEG-2 transport stream signals into standard wireless transmission signals (QPSK (Quadrature Phase Shift Keying) or BPSK (Binary Phase Shift Keying)). The apparatus offers an IF (intermediate frequency) output from 50 to 90, or 100 to 180 MHz in 100 Hz steps. Variable data rates from 1 to 78.75 megabits per second can be set in 1 bit per second steps. The apparatus complies with ETS (European Telecom Standard), DVB (Digital Video Broadcasting) and MPEG-2 standards. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 8517.62/14 to 8517.62/17 and 8517.62/19. |
Модулятор, который преобразует транспортные потоки MPEG-2 сигналов в стандартные сигналы беспроводной связи (QPSK (Квадратурная модуляция с фазовым сдвигом) или BPSK (Двухпозиционная фазовая манипуляция)). Устройство имеет IF-выход (выход промежуточной частоты) с быстрой перестройкой частоты от 50 до 90, от 100 до 180 ступенями по 100 Гц. Переменные скорости передачи данных от 1 до 78,75 мегабит/с могут быть установлены с использованием ступенчатой регулировки по 1 бит/с. Устройство соответствует стандартам ETS (Европейский телекоммуникационный стандарт), DVB (Европейский стандарт цифрового телевидения) и MPEG-2. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения с 8517.62/14 по 8517.62/17 и 8517.62/19. |
| 8517.62 | 19. |
Modulator, which converts input MPEG-2 transport stream signals into DVB-T (standard terrestrial digital video broadcast) transmission signals employing OFDM (Orthogonal frequency-division multiplexing). Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 8517.62/14 to 8517.62/18. |
Модулятор, который преобразует входные транспортные потоки MPEG-2 сигналов в сигналы DVB-T (Европейского стандарта наземного цифрового телевещания) с использованием QFDM (Мультиплексирования с ортогональным частотным разделением сигналов). Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения с 8517.62/14 по 8517.62/18. |
|
Page XVI/22 E. Insert the following Classification Opinions : |
Страница XVI/22 E. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8518.10 | 1. |
Wireless microphone set. Two wireless microphones which transmit in the UHF radio frequency band, packaged with a UHF dual-channel wireless receiver which includes separate level controls for controlling the output level of each of the two corresponding microphones independently. The receiver has three output plugs for connection to other audio or video equipment. Two of them are for sending an unmixed signal received from each microphone. The third one is for sending a signal combining the two microphone signals received. The package includes an audio cable for connecting the receiver to other audio or video equipment (such as an amplifier), two batteries to power the microphones and two aerials for fitting onto the receiver. The components are contained in a reusable padded case with separate compartments for protecting each component during transport. Application of GIRs 1 (Note 4 to Section XVI) and 6. |
Комплект беспроводных микрофонов. Два беспроводных микрофона, обеспечивающих передачу в диапазоне ультравысоких (УВЧ) радиочастот, упакованные вместе с двухканальным беспроводным УВЧ-приемником, который имеет раздельные регуляторы уровня для независимой регулировки уровня выходного сигнала каждого из двух соответствующих микрофонов. Приемник содержит три выходных разъема для соединения с другим аудио- или видеооборудованием. Два из них предназначены для передачи несмешанных сигналов, полученных от каждого из микрофонов. Третий выход предназначен для передачи сигнала, объединяющего сигналы, полученные от двух микрофонов. Упаковка включает аудиокабель для подключения приемника к другому аудио- или видеооборудованию (например, к усилителю), два аккумулятора для питания микрофонов и две антенны для крепления к приемнику. Компоненты помещены в многоразовый кейс с обивкой, который имеет отдельные отсеки для защиты каждого из компонентов во время транспортировки. Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 4 к Разделу XVI) и 6. |
|
Page XVII/5 E. Insert the following Classification Opinions : |
Страница XVII/5 E. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8704.23 | 1. |
Tipping lorry (truck), with a six cylinder compression-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity of 11,051 cc. The vehicle is 7,775 mm in length, 2,555 mm in width and 3,060 mm in height, and has a g.v.w. (gross vehicle weight) of 33.5 tonnes. The structure of the vehicle consists of a cab and tipping body mounted on a ladder type rigid truck chassis. - The tipping body is made of rolled steel for welded structure; its front part is not extended over the driver’s cab but covers only the back side of the cab; the whole or part of the floor does not slope upwards towards the rear; it has a tailgate; - The cab occupies the full-width of the vehicle; - The front and rear suspensions contain semi-elliptical leaf springs, and the front axle has shock absorbers; - The front and rear brake systems are full air dual circuit; - The maximum speed is 97 km/h; - The tyre type is 315/80R22.5; - The curb weight is 11.17 tonnes and the tare weight/payload ratio is calculated as 1:2 (11.17 tonnes : 22.33 tonnes). - The vehicle is intended for the transport and dumping of excavated or other materials. Application of GIRs 1 and 6. |
Самосвал (грузовой автомобиль) с шестицилиндровым поршневым дизельным двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия с объемом цилиндров 11 051 куб. см. Транспортное средство имеет длину 7775 мм, ширину 2555 мм и высоту 3060 мм; полный вес автомобиля составляет 33,5 тонн. Транспортное средство состоит из кабины и опрокидывающегося кузова, установленных на жестком автомобильном шасси лестничного типа. - Опрокидывающийся кузов изготовлен из стального проката и имеет сварную структуру; его передняя часть не выступает над кабиной водителя, а закрывает лишь заднюю сторону кабины, все днище или его часть не имеют уклона вверх по направлению назад; кузов имеет задний откидной борт; - Кабина занимает всю ширину транспортного средства; - Передняя и задняя подвески содержат полуэллиптические листовые рессоры, а передний мост имеет амортизаторы; - Передняя и задняя тормозные системы пневматические двухконтурного типа; - Максимальная скорость составляет 97 км/ч; - Тип шин - 315/80R22.5; - Собственный вес 11,17 тонн; а отношение собственного веса/грузоподъемности рассчитывается как 1:2 (11,17 тонн : 22,33 тонн). - Транспортное средство предназначено для транспортировки и выгрузки вынутых грунтов или других материалов. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page XVIII/4 E. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVIII/4 E. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 9021.10 | 1. |
Orthopaedic walking aid known as a "rollator" to assist persons who have difficulty in walking by providing support for the person pushing it as he/she walks. It consists of a tubular aluminium frame on four wheels (the front two of which swivel), handles and hand-brakes. The “rollator” is adjustable in height and is equipped with a seat between the handles and with a wire basket for carrying personal items. This seat allows the user to take short rest breaks whenever necessary. The “rollator’s” collapsible design allows the product to be folded for transport or storage. Application of GIRs 1 (Note 6 to Chapter 90) and 6. |
Ортопедическое вспомогательное приспособление для ходьбы, называемое «роллатор», предназначено для поддержки людей, испытывающих трудности при ходьбе, обеспечивая опору для человека, толкающего это приспособление во время ходьбы. Оно состоит из трубчатой алюминиевой рамы на четырех колесах (два передних из которых могут поворачиваться), ручек и ручных тормозов. «Роллатор» можно настраивать по высоте; он оборудован сиденьем, расположенным между ручками и проволочной корзиной для переноски личных вещей. Сиденье дает пользователю возможность при необходимости сделать короткие перерывы для отдыха во время ходьбы. Складная конструкция «роллатора» обеспечивает возможность сложить изделие для его транспортировки или хранения. Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 6 к Главе 90) и 6. |
|
Page XX-3a E. Opinion 9503.00/8. 1) Delete "Application of GIRs 1 and 6." and substitute "Application of GIR 1 (Note 4 to Chapter 95)". 2) Delete the last sentence. |
Страница XX-3a E. Мнение 9503.00/8. 1) Удалить «Правила интерпретации 1 и 6» и заменить «Правила интерпретации 1 (Примечание 4 к Главе 95». 2) Удалить последнее предложение. |
||
|
Page XX/4 E. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XX/4 E. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 9506.99 | 1. |
Ice hockey pants, specially designed to be worn for the protection of the body against injury while playing ice hockey, consisting of an interior comprising several pieces of protective equipment of plastics, fitted in an exterior textile shell. Application of GIRs 1 and 6. |
Штаны для хоккея на льду, специально разработанные для защиты тела от повреждений во время игры в хоккей на льду, состоящие из внутренней части, содержащей несколько деталей защитного оборудования из пластика, помещенных в наружную текстильную оболочку. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |