|
;
Не действует
История статусов
Не вступил в силу |
Правительство Российской Федерации и Правительство Объединенной Республики Танзании, в дальнейшем именуемые Сторонами,
принимая во внимание дружественные двусторонние связи и наличие потенциала для развития сотрудничества между Сторонами,
осознавая важную роль, которую торговля играет во взаимодействии Сторон,
стремясь поощрить развитие экономического сотрудничества, активизировать двустороннюю торговлю и инвестиции в экономики обеих стран,
а также в целях расширения диалога между Сторонами и дальнейшего двустороннею сотрудничества путем поддержки и развития деловых контактов,
учитывая, что Стороны участвуют в региональных и многосторонних организациях и придерживаются базовых принципов этих организаций, согласились о нижеследующем:
Целью настоящего Соглашения является создание совместного межправительственного механизма для содействия торгово-экономическому сотрудничеству между Российской Федерацией и Объединенной Республикой Танзанией.
Стороны учреждают Совместную Межправительственную Российско-Танзанийскую комиссию по торгово-экономическому сотрудничеству (далее - Комиссия) в целях содействия, мониторинга и координации сотрудничества между Сторонами в соответствии с настоящим Соглашением.
1. Комиссию возглавляют:
с Российской Стороны - федеральный министр или заместитель федерального министра,
с Танзанийской Стороны - министр, ответственный за вопросы торговли или уполномоченный представитель,
в дальнейшем именуемые сопредседателями.
2. Сопредседатели определяют состав соответствующих делегаций для каждого заседания Комиссии.
3. Заседания Комиссии проводятся поочередно в Российской Федерации и Объединенной Республике Танзании не реже одного раза в 2 года в согласованные Сторонами сроки.
4. Повестка каждого заседания Комиссии согласовывается Сторонами посредством консультаций по дипломатическим каналам и представляется на рассмотрение Комиссии в начале каждого заседания.
5. Делегация каждой из Сторон назначает ответственного секретаря, обеспечивающего подготовительную работу по предложениям и проектам, представленным на обсуждение в ходе заседаний Комиссии.
6. В рамках Комиссии могут создаваться подкомиссии и (или) рабочие группы по отдельным направлениям сотрудничества. Протоколы заседаний подкомиссий и (или) рабочих групп представляются на рассмотрение Комиссии.
7. Подкомиссии и (или) рабочие группы возглавляются руководителями и имеют докладчиков.
Комиссия в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством Объединенной Республики Танзании выполняет следующие функции:
определение основных направлений торгово-экономического сотрудничества между Российской Федерацией и Объединенной Республикой Танзанией;
содействие частному сектору и деловым кругам государства каждой из Сторон в развитии и диверсификации двусторонних торгово-экономических отношений;
содействие в выявлении и устранении барьеров и ограничений двустороннего торгово-экономического сотрудничества между Российской Федерацией и Объединенной Республикой Танзанией с целью защиты интересов частного сектора и деловых кругов;
содействие широкому обмену информацией между Сторонами по вопросам двустороннего торгово-экономического сотрудничества путем проведения мероприятий, включая торговые ярмарки, выставки и бизнес-миссии;
анализ состояния двустороннего торгово-экономического сотрудничества с целью удовлетворения меняющихся торгово-экономических нужд государств Сторон;
обмен информацией о нормативно-правовой базе, регулирующей торгово-экономическое сотрудничество;
содействие в обмене контактами между экспертами, специалистами, инвесторами и представителями деловых кругов государств Сторон:
обеспечение наращивания потенциала и обмена соответствующими технологиями с целью поддержки развития промышленности и торговли в государствах Сторон;
определение приоритетов сотрудничества в таких областях, как энергетика, горнодобывающая промышленность, коммуникации, информационные технологии и другие.
1. Решения, принимаемые в ходе каждого заседания Комиссии, оформляются протоколами, которые подписываются сопредседателями Комиссии. Стороны осуществляют контроль за выполнением решений Комиссии.
2. Протоколы заседаний Комиссии оформляются на английском языке в 2 подлинных экземплярах.
1. Каждая Сторона, направляющая своих представителей для участия в заседаниях Комиссии, ее подкомиссий и рабочих групп, несет расходы по проезду и пребыванию своих представителей. Расходы по организации работы и проведению заседаний Комиссии, ее подкомиссий и рабочих групп берет на себя принимающая Сторона.
2. Настоящее Соглашение не создает никакие другие финансовые обязательства для Сторон.
Каждая из Сторон предоставляет предварительное уведомление относительно конфиденциальности информации, переданной другой Стороне в ходе реализации настоящего Соглашения. При этом другая Сторона не передает данную информацию третьей стороне без официального разрешения Стороны, предоставившей уведомление.
Настоящее Соглашение не влияет на права и обязанности Сторон по существующим и будущим международным договорам, участниками которых выступают или будут выступать Стороны.
1. В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения по письменному согласию Сторон.
2. Каждая из Сторон в любой момент реализации настоящего Соглашения может по дипломатическим каналам предложить провести консультации для обсуждения необходимости пересмотра настоящего Соглашения.
Любые разногласия, которые могут возникнуть между Сторонами в ходе реализации настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами дружественным путем по дипломатическим каналам.
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет. Срок действия настоящего Соглашения может быть продлен путем подписания Сторонами дополнительного соглашения.
Настоящее Соглашение прекращает действие по истечении 6 месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон уведомления о намерении другой Стороны прекратить действие настоящего Соглашения.
В таком случае Стороны обсудят и определят дальнейшее осуществление деятельности, реализуемой в рамках выполнения настоящего Соглашения.
Совершено в г. Москве и Додоме 29 декабря 2022 г. в двух экземплярах, каждый на русском, суахили и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
В случае различий в толковании настоящего Соглашения используется текст на английском языке.
The Government of the Russian Federation and the Government of the United Republic of Tanzania, hereinafter referred to as "the Parties";
Taking into consideration the friendly bilateral ties and potential for greater cooperation between the Parties;
Being aware of the important role that trade plays in the cooperation of the Parties;
Aspiring to encourage the development of economic cooperation, intensify bilateral trade and investment into the Parties' respective economies;
Wishing to enhance dialogue between the Parties and further bilateral cooperation by virtue of supporting and developing business contacts;
Having in mind that the Parties participate in regional and multilateral organizations and accordingly abide by the general principles of these organizations;
Henceforth, the Parties have agreed as follows:
The objective of this Agreement is to establish a Joint Intergovernmental mechanism for purposes of promoting trade and economic cooperation between the Russian Federation and the United Republic of Tanzania.
The Parties hereby establish the Joint Intergovernmental Russia-Tanzania Commission on Trade and Economic Cooperation (hereinafter to be referred as "the Commission") to promote, oversee and coordinate the cooperation between the Parties under this Agreement.
a) The Commission shall be chaired by a Federal Minister or Deputy Federal Minister from the Russian side and Minister responsible for trade or an authorized representative from the Tanzanian side, hereinafter referred to as "Co-Chairs";
b) The Co-Chairs shall determine members of their respective delegations for each meeting of the Commission;
c) The Commission will meet alternately in the Russian Federation and in the United Republic of Tanzania at least once in two years according to a schedule to be agreed upon by the Parties;
d) The agenda for each meeting of the Commission shall be agreed upon by
the Parties by means of mutual consultations through diplomatic channels and submitted for approval by the Commission
at the beginning of each meeting;
e) Each Party's delegation shall designate a Coordinator who will be responsible for, among others, supervising preparatory work on proposals and projects submitted for discussion prior to the meeting of the Commission;
f) The Commission may establish sub-commissions and/or working groups on specific areas of cooperation. The reports of the sub-commissions and/or working groups will be submitted to the Commission for consideration; and
g) The sub-commissions and/or working groups will be led by co-heads and the rapporteurs.
The Commission shall, in accordance with the laws of the Russian Federation and the United Republic of Tanzania, perform the following functions:
a) Identifying fundamental directions of trade and economic cooperation between the Russian Federation and the United Republic of Tanzania;
b) Assisting private sector and business communities of each Party in the development and diversification of bilateral trade and economic relations;
c) Facilitating identification and removal of barriers and restrictions in bilateral trade and economic cooperation between the Russian Federation and the United Republic of Tanzania with the aim to protect the interest of the private sector and business communities;
d) Promoting broader exchange of information between the Parties on issues of bilateral trade and economic cooperation through promotion activities including trade fairs, exhibitions and business missions;
e) Analyzing the state of the bilateral trade and economic cooperation with a view to respond to the changing trade and economic needs of the Parties;
f) Exchanging information on legal and regulatory frameworks related to trade and economic cooperation;
g) Facilitating the exchange of, among others, contacts of experts; specialists; investors and representatives of business communities of the Parties;
h) Ensuring capacity building and transfer of relevant technology to support industrial and trade sectors development of the Parties; and
i) Identifying priorities for cooperation in such fields as energy, mining, communication and IT-technologies and others.
a) The resolutions adopted at each meeting of the Commission shall be recorded as agreed minutes signed by the Co-Chairs of the Commission. The Parties shall oversee implementation of the decisions of the Commission; and
b) The agreed minutes of the meetings of the Commission shall be executed in English language in two original copies.
a) Each Party sending its representatives to attend meeting of the Commission, its sub-commissions and working groups, shall bear all ensuing transport and accommodation expenses. The costs pertaining to preparation and conduct of meetings of the Commission, its sub-commissions and working groups shall be borne by the host Party; and
b) This Agreement does not create or transfer any other financial obligations to the Parties.
Either Party, as the case may be, shall provide a prior notification regarding confidentiality of the information shared with the other Party in the course of implementation of this Agreement. The other Party shall not share the confidential information to a third Party unless authorized by the issuing Party.
This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties under the existing and any future international treaties, in which the Parties are participating or will participate.
a) This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties in writing; and
b) Either Party at any time of implementation of this Agreement may call for consultations through diplomatic channels to discuss the need to review this Agreement.
Any dispute which may arise between the Parties in the course of implementation of this Agreement shall be resolved by the Parties in an amicable manner through diplomatic channels.
This Agreement shall enter into force on the date of the receipt of the last writing notification of the fulfillment of the legal procedures by the Parties through diplomatic channels.
This Agreement shall stay in force for the period of five (5) years. The duration of this Agreement may be extended by signing a supplementary agreement between the Parties.
This Agreement terminates after the expiration of six (6) months from the date of receipt by one of the Parties notifying the other Party in writing of its intention to terminate this Agreement through diplomatic channels. In such case the Parties shall discuss the ongoing activities in the framework of this Agreement to determine their fate.
Done at Moscow and Dodoma on the 29th of December, 2022, in two copies each in Russian, Swahili and English languages, all texts being equally authentic.
In case of divergence in interpretation, the English text shall be used.