Альта-Софт - более 30 лет успешной работы!
Техническая поддержка 24х7:
 
Центральный офис:
Контакты Дилеры
Выпуск машиночитаемой доверенности
онлайн-справочник

Соглашение от 18.06.2025 "О сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах"

О сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах между Россией и Бахрейном
Соглашение
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Королевства Бахрейн о сотрудничестве
и взаимной помощи в таможенных делах
 
(Санкт-Петербург, 18 июня 2025 года)

 

Правительство Российской Федерации и Правительство Королевства Бахрейн, именуемые в дальнейшем Сторонами,

исходя из того, что нарушения таможенного законодательства наносят ущерб безопасности государств Сторон, а также экономическим, социальным и культурным интересам государств Сторон,

принимая во внимание необходимость развития торговых и экономических связей между государствами Сторон,

учитывая важность обеспечения точного исчисления таможенных платежей, а также соблюдения запретов и ограничений, контроля в отношении ввозимых и вывозимых товаров,

признавая необходимость активного сотрудничества в сфере пресечения международной торговли контрафактной продукцией,

признавая международные стандарты Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), направленные на противодействие отмыванию денег и финансированию терроризма, а также финансированию распространения оружия массового уничтожения,

руководствуясь положениями Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, Конвенции о психотропных веществах от 21 февраля 1971 г. и Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 г.,

принимая во внимание рекомендацию Совета таможенного сотрудничества о взаимном административном содействии от 5 декабря 1953 г.,

согласились о нижеследующем:

 

Статья 1

 

Определение понятий

 

Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

"запрашиваемая таможенная служба" - таможенная служба, которая получает запрос о помощи в таможенных делах (далее - запрос) на основании настоящего Соглашения и (или) оказывает такую помощь;

"запрашивающая таможенная служба" - таможенная служба, которая направляет запрос на основании настоящего Соглашения и (или) получает такую помощь;

"интеллектуальная собственность" - понимается в значении, указанном в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, от 14 июля 1967 г.;

"информация" - любые сведения, в том числе цифровые и фотографические, доклады, документы, их заверенные копии или любые другие сообщения, переданные в любой форме и на любых носителях;

"контрафактные товары" - товары, содержащие объекты интеллектуальной собственности (объекты авторского права и смежных прав, товарные знаки, географические указания, наименования мест происхождения товаров), созданные и (или) перемещаемые через государственные границы государств Сторон с нарушением прав правообладателя, предусмотренных законодательством государств Сторон;

"контролируемая поставка" - метод, при котором допускаются вывоз с территории государства Стороны, ввоз на территорию государства Стороны или транзит через территорию государства Стороны незаконных или вызывающих подозрение партий наркотических средств, психотропных веществ или заменяющих их веществ и других незаконно перемещаемых товаров с ведома и под контролем компетентных органов государств Сторон в целях выявления лиц, участвующих в незаконном обороте наркотических средств, психотропных веществ и других незаконно перемещаемых товаров;

"лицо" - любое физическое или юридическое лицо;

"наркотические средства и психотропные вещества" - вещества, включенные в списки Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, Конвенции о психотропных веществах от 21 февраля 1971 г. и в национальные списки государств Сторон;

"прекурсоры" - химические вещества, используемые при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, включенные в таблицы I и II приложения к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 г.;

"сомнительные финансовые операции" - операции участников внешнеэкономической деятельности с финансовыми средствами независимо от формы и способа их осуществления, имеющие признаки отсутствия явного экономического смысла и очевидных законных целей, которые могут проводиться для вывода финансовых средств за рубеж, финансирования "серого импорта" и последующего ухода от налогообложения, а также для легализации (отмывания) доходов, полученных преступным путем, финансирования терроризма и других противозаконных целей;

"таможенная служба":

в Российской Федерации - Федеральная таможенная служба;

в Королевстве Бахрейн - Таможенная служба Министерства внутренних дел Королевства Бахрейн;

"таможенное законодательство" - совокупность законов, подзаконных актов и международных договоров каждого из государств Сторон, применение и обеспечение исполнения которых возложено непосредственно на таможенные службы, а также любых правовых актов, издаваемых таможенными службами в пределах их компетенции, в отношении импорта, экспорта, транзита товаров, ручной клади и багажа пассажиров, валютных и других ценностей, международных почтовых отправлений, взимания таможенных платежей, предоставления льгот по уплате таможенных платежей, установления запретов и ограничений, а также контроля за перемещением товаров через государственные границы каждого из государств Сторон;

"таможенное правонарушение" - любое нарушение или любая попытка нарушения таможенного законодательства;

"таможенные платежи" - таможенные пошлины, налоги, таможенные сборы и иные платежи, взимание которых возложено на таможенные органы каждого из государств Сторон в соответствии с международными договорами и актами в сфере таможенного регулирования государств Сторон.

 

Статья 2

 

Предмет Соглашения

 

1. Сотрудничество Сторон осуществляется в соответствии с законодательством их государств и международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

2. Стороны через таможенные службы своих государств в соответствии с положениями настоящего Соглашения:

а) обмениваются информацией о борьбе с таможенными правонарушениями в соответствии с законодательством своего государства;

б) оказывают взаимное содействие в предупреждении, расследовании и пресечении таможенных правонарушений;

в) обмениваются информацией, которая способствует проведению таможенного контроля, в целях надлежащего применения таможенного законодательства, декларирования сведений о классификации, таможенной стоимости и происхождении товаров, а также взимания таможенных платежей;

г) оказывают содействие в проверке подлинности импортных и экспортных документов, предоставляемых в таможенные органы государств Сторон;

д) осуществляют сотрудничество в области исследования, разработки и испытания новых средств и технологий, направленных на предотвращение, расследование и пресечение таможенных правонарушений, а также в области подготовки кадров и обмена опытом по вопросам, представляющим взаимный интерес;

е) обмениваются информацией в целях пресечения ввоза контрафактных товаров;

ж) осуществляют сотрудничество в области предупреждения, выявления и пресечения совершения участниками внешнеэкономической деятельности сомнительных финансовых операций;

з) обмениваются данными внешнеторговой статистики в отношении товаров, перемещаемых между территориями государств Сторон.

3. Взаимная помощь в рамках настоящего Соглашения оказывается в соответствии с законодательством государства запрашиваемой таможенной службы в пределах ее компетенции и возможностей.

 

Статья 3

 

Ускорение таможенных формальностей

 

1. Таможенные службы по взаимному согласию принимают необходимые меры по ускорению перемещения товаров и транспортных средств международной перевозки между территориями государств Сторон в целях создания благоприятных условий для развития законной торговли и увеличения товарооборота между государствами Сторон.

2. Таможенные службы признают средства таможенной идентификации друг друга (пломбы, оттиски печатей, штампы и другие средства идентификации, согласованные таможенными службами), таможенные документы друг друга.

 

Статья 4

 

Обмен информацией

 

1. Таможенные службы по собственной инициативе или на основании запроса предоставляют друг другу информацию, необходимую для обеспечения надлежащего соблюдения таможенного законодательства, в том числе информацию, способствующую проведению таможенного контроля за достоверностью декларируемых сведений:

а) о таможенной стоимости товаров и классификационном коде товаров;

б) о соблюдении запретов и ограничений, прав интеллектуальной собственности в отношении товаров, импортируемых или экспортируемых на территориях государств Сторон;

в) о выявлении сомнительных финансовых операций, в том числе по установлению факта незаконного вывода денежных средств за рубеж;

г) о происхождении товаров;

д) о товарах, перемещаемых между территориями государств Сторон, информация о которых может помочь в обеспечении надлежащего соблюдения таможенного законодательства.

2. Таможенные службы по собственной инициативе или на основании запроса предоставляют друг другу информацию о совершенных или запланированных действиях, которые привели или могут привести к совершению таможенного правонарушения в отношении перемещения:

а) оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств;

б) предметов искусства и старины, которые представляют историческую, культурную или археологическую ценность для государства одной из Сторон;

в) ядовитых веществ и товаров, опасных для окружающей среды и здоровья общества, и (или) радиоактивных материалов;

г) товаров, облагаемых высокими ставками таможенных пошлин в соответствии с законодательством государства одной из Сторон;

д) наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров;

е) наличных денежных средств и (или) денежных инструментов;

ж) объектов, указанных в Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, от 3 марта 1973 г.;

з) контрафактных товаров;

и) драгоценных металлов и драгоценных камней, а также изделий из них.

3. Таможенные службы по собственной инициативе или на основании запроса предоставляют друг другу информацию о планируемых или совершенных действиях, которые представляют собой таможенное правонарушение, связанное с законностью перемещения товаров через государственную границу государства одной из Сторон, перевозок товаров транзитом через территории государств Сторон, а также:

а) о лицах, подозреваемых в подготовке, совершении таможенных правонарушений или совершивших таможенные правонарушения;

б) о товарах, используемых в незаконном обороте на территории государства одной из Сторон;

в) о транспортных средствах и контейнерах, используемых или подозреваемых в использовании в целях совершения таможенных правонарушений на территории государства одной из Сторон;

г) о новых методах и средствах, используемых при совершении таможенных правонарушений;

д) о том, были ли товары, ввезенные на территорию государства одной Стороны, законно вывезены с территории государства другой Стороны;

е) о том, были ли товары, вывезенные с территории государства одной Стороны, законно ввезены на территорию государства другой Стороны;

ж) о том, под какую таможенную процедуру были помещены товары, ввезенные на территорию государства одной из Сторон.

4. Информация, указанная в настоящем Соглашении, может быть передана в письменной форме или в электронном виде. Одновременно должны быть переданы все сопутствующие материалы и копии документов, необходимых для толкования и использования этой информации. Заверенные копии документов передаются по собственной инициативе или на основании обращения.

5. Оригиналы документов запрашиваются только в случае, когда недостаточно их заверенных копий. Оригиналы документов незамедлительно возвращаются предоставившей их таможенной службе по истечении надобности в них.

 

Статья 5

 

Наблюдение за лицами, товарами и транспортными средствами
в рамках правоохранительной деятельности

 

Таможенные службы по собственной инициативе или по запросу в пределах своей компетенции и возможностей и в соответствии с законодательством своих государств осуществляют наблюдение в рамках правоохранительной деятельности:

за лицами, подозреваемыми в подготовке, совершении таможенных правонарушений или совершившими таможенные правонарушения в государстве запрашивающей таможенной службы;

за транспортными средствами и контейнерами, используемыми или подозреваемыми в использовании в целях совершения таможенных правонарушений в государстве запрашивающей таможенной службы;

за перемещением товаров, определяемых запрашивающей таможенной службой как незаконно перемещаемые на территорию или с территории ее государства либо вызывающие подозрение в этом.

 

Статья 6

 

Контролируемая поставка

 

1. Таможенные службы могут по взаимной договоренности в соответствии с законодательством своих государств использовать метод контролируемой поставки.

2. В отношении каждой контролируемой поставки принимается отдельное решение о ее проведении.

 

Статья 7

 

Основания для направления запроса

 

Основаниями для направления запроса являются:

наличие сведений, свидетельствующих о нарушении (возможном нарушении) требований таможенного законодательства государств Сторон;

проведение таможенными органами государств Сторон таможенного контроля;

проведение таможенными органами государств Сторон сопоставления данных внешнеторговой статистики государств Сторон.

 

Статья 8

 

Форма и содержание запроса

 

1. Запрос составляется в письменной форме с приложением документов, необходимых, по мнению запрашивающей таможенной службы, для его выполнения. Направление запросов осуществляется доступными средствами связи, в том числе факсимильной и электронной, с последующей досылкой оригиналов почтой по договоренности таможенных служб.

2. Запрос должен содержать следующую информацию:

а) наименование запрашивающей таможенной службы;

б) ссылка на настоящее Соглашение;

в) вид и предмет разбирательства, запрашиваемое действие;

г) цель и основание направления запроса в соответствии со статьей 7 настоящего Соглашения;

д) ссылки на нормативные правовые акты, имеющие отношение к делу;

е) точные и исчерпывающие сведения о лицах, в отношении которых проводится расследование или таможенный контроль;

ж) краткое описание обстоятельств, имеющих отношение к делу;

з) иные сведения, которые могут способствовать выполнению запроса.

3. Запросы направляются на английском языке.

 

Статья 9

 

Исполнение запроса

 

1. Запрашиваемая таможенная служба представляет ответ на запрос в течение 30 дней с даты получения запроса. При необходимости сокращения срока предоставления запрашиваемой информации в тексте запроса делается оговорка с указанием причин. В этом случае срок исполнения запроса сокращается до 2 недель.

2. Запрашиваемая таможенная служба может обратиться к запрашивающей таможенной службе с просьбой о предоставлении дополнительной информации, если это необходимо для исполнения запроса. Такое обращение направляется по электронной почте или факсимильной связью с последующей досылкой почтой по договоренности таможенных служб. Такая дополнительная информация должна быть предоставлена запрашивающей таможенной службой в срок не позднее 2 месяцев с даты направления письменного обращения запрашиваемой таможенной службы о ее предоставлении. В этом случае срок исполнения запроса исчисляется с даты получения дополнительной информации.

3. Запрашиваемая таможенная служба направляет ответ на запрос, а также соответствующие материалы и копии документов запрашивающей таможенной службе. При этом обязательна ссылка на реквизиты соответствующего запроса. Направление ответов на запросы осуществляется доступными средствами связи, в том числе факсимильной и электронной, с последующей досылкой оригиналов почтой по договоренности таможенных служб. Ответы на запросы, содержащие заверенные копии документов и (или) оригиналы документов, направляются почтой.

4. Ответ на запрос должен содержать:

а) запрашиваемые документы и сведения;

б) информацию о проверочных мероприятиях, проведенных запрашиваемой таможенной службой (в случае их проведения), и их результатах;

в) другие документы и сведения, которые, по мнению запрашиваемой таможенной службы, могут способствовать принятию запрашивающей таможенной службой решений и мер, предусмотренных законодательством государства запрашивающей таможенной службы.

5. В случае если запрашиваемая таможенная служба не располагает запрашиваемой информацией, она принимает меры к получению этой информации, действуя от своего имени в соответствии с законодательством своего государства. В этом случае срок исполнения запроса продлевается на один месяц.

6. В случае невозможности исполнения запроса частично или полностью в установленный настоящей статьей срок запрашиваемая таможенная служба информирует о предполагаемых сроках исполнения запрашивающую таможенную службу.

7. В случае если запрашиваемая таможенная служба не является компетентным органом для исполнения запроса запрашивающей таможенной службы, запрашиваемая таможенная служба незамедлительно передает запрос в соответствующий компетентный орган для исполнения запроса в соответствии с законодательством ее государства.

 

Статья 10

 

Исключения из обязательств по оказанию помощи

 

1. В случае если запрашиваемая таможенная служба считает, что выполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, публичному порядку или иным существенным интересам ее государства, она может полностью или частично отказать в оказании запрашиваемой в рамках настоящего Соглашения помощи или оказать ее при соблюдении определенных условий либо требований.

2. Оказание помощи может быть отложено запрашиваемой таможенной службой в случае, если это может помешать ведущемуся расследованию или судебному разбирательству. В этом случае запрашиваемая таможенная служба уведомляет об этом запрашивающую таможенную службу. При этом запрашиваемая таможенная служба проводит консультации с запрашивающей таможенной службой относительно сроков и условий оказания помощи, которые могут потребоваться запрашиваемой таможенной службе.

3. В случае если запрашивающая таможенная служба направляет запрос, аналогичный которому она не смогла бы исполнить, то она должна обратить внимание на этот факт. Исполнение такого запроса находится на усмотрении запрашиваемой таможенной службы.

4. В оказании помощи также может быть отказано в следующих случаях:

а) запрос не соответствует требованиям, указанным в статье 8 настоящего Соглашения;

б) дополнительная информация, запрошенная в соответствии с пунктом 2 статьи 9 настоящего Соглашения, не поступила в течение 2 месяцев с даты направления обращения о предоставлении дополнительной информации, необходимой для исполнения запроса;

в) запрос не может быть исполнен по независящим от запрашиваемой таможенной службы причинам.

5. В случае если в оказании помощи полностью или частично отказано, решение об отказе с указанием его причины должно быть незамедлительно в письменной форме доведено до сведения запрашивающей таможенной службы.

 

Статья 11

 

Расследования в рамках правоохранительной деятельности

 

1. После получения запроса запрашиваемая таможенная служба проводит официальное расследование в рамках правоохранительной деятельности в отношении действий, которые нарушают или могут нарушить таможенное законодательство государства запрашивающей таможенной службы. Результаты такого расследования передаются запрашивающей таможенной службе.

2. Расследование, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, проводится в соответствии с законодательством государства запрашиваемой таможенной службы. Запрашиваемая таможенная служба проводит расследование, действуя от собственного имени.

3. Должностные лица таможенной службы государства одной Стороны в отдельных случаях с согласия таможенной службы и в соответствии с законодательством государства другой Стороны могут находиться на территории государства этой другой Стороны при расследовании таможенных правонарушений, совершенных на территории государства первой Стороны.

 

Статья 12

 

Присутствие должностных лиц

 

Должностные лица таможенной службы государства одной Стороны, находясь на территории государства другой Стороны, в случаях, предусмотренных настоящим Соглашением, должны быть готовы представить доказательства своих официальных полномочий. Указанные лица выполняют только представительские функции. Эти лица не должны быть одеты в форменную одежду и иметь при себе оружие.

 

Статья 13

 

Эксперты и свидетели

 

1. В случае получения запроса запрашиваемая таможенная служба может уполномочить своих должностных лиц выступить в качестве экспертов или свидетелей в судебном или административном разбирательстве на территории государства запрашивающей таможенной службы в связи с нарушениями его таможенного законодательства.

2. Должностные лица, указанные в пункте 1 настоящей статьи, дают показания по фактам, установленным ими при исполнении своих служебных обязанностей. В запросе о таком выступлении должно быть ясно указано, по какому делу и в каком качестве должны выступать эти должностные лица.

 

Статья 14

 

Конфиденциальность информации

 

1. Информация, полученная в соответствии с настоящим Соглашением, используется исключительно для целей, указанных в настоящем Соглашении.

2. Информация, полученная в соответствии с настоящим Соглашением, может быть передана или использована в иных целях только при наличии письменного согласия таможенной службы, которая предоставила эту информацию.

3. Таможенные службы могут использовать в качестве доказательства в административном и судебном производстве информацию, полученную в соответствии с настоящим Соглашением. Возможность использования такой информации в качестве доказательств в судах и ее доказательная сила определяются законодательством государства таможенной службы, получившей такую информацию.

4. Положения пункта 2 настоящей статьи не применяются в отношении информации о нарушениях, касающихся наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров. Такая информация может быть передана другим ведомствам государств Сторон, непосредственно занимающимся борьбой с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров.

5. Информация, полученная в рамках настоящего Соглашения, имеет конфиденциальный характер. Таможенная служба, получающая в соответствии с настоящим Соглашением информацию, обеспечивает ее надлежащую защиту в соответствии с законодательством ее государства о защите конфиденциальной информации.

 

Статья 15

 

Реализация Соглашения

 

1. Взаимодействие, предусмотренное настоящим Соглашением, осуществляется непосредственно таможенными службами.

2. Таможенные службы обеспечивают установление прямых каналов связи между своими центральными подразделениями и уполномочивают их местные подразделения и представительства в государствах Сторон осуществлять контакты между собой.

3. Таможенные службы организуют рабочие встречи и семинары, а также другие совместные мероприятия, которые могут быть полезными для реализации настоящего Соглашения.

4. В случае передачи полномочий по реализации и применению настоящего Соглашения другому ведомству или изменения названия таможенной службы каждая Сторона информирует о таких изменениях другую Сторону по дипломатическим каналам в течение 10 дней с даты вступления изменений в силу.

 

Статья 16

 

Споры и разногласия

 

1. Любые споры и разногласия между таможенными службами, касающиеся применения или толкования положений настоящего Соглашения, разрешаются через проведение консультаций и переговоров между ними.

2. Споры и разногласия, которые не могут быть решены в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

 

Статья 17

 

Внесение изменений в Соглашение

 

По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

Такие изменения вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 19 настоящего Соглашения.

 

Статья 18

 

Территориальное действие Соглашения

 

Настоящее Соглашение действует на территории Российской Федерации и на территории Королевства Бахрейн.

 

Статья 19

 

Вступление в силу и прекращение действия Соглашения

 

1. Настоящее Соглашение вступает в силу на 30-й день со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и действует до истечения 3 месяцев с даты получения одной Стороной по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

3. Запросы, полученные до прекращения действия настоящего Соглашения, должны быть исполнены в соответствии с его условиями.

 

Совершено в г. Санкт-Петербурге "18" июня 2025 г. в двух экземплярах, каждый на русском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий для целей толкования настоящего Соглашения используется текст на английском языке.

 

(Подписи)

 

 

AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BAHRAIN ON COOPERATION
AND MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS
 
(Saint-Petersburg, 18.VI.2025)

 

The Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of Bahrain, hereinafter referred to individually as "the Party" and jointly as "the Parties",

based on the fact that violations of the customs legislation are detrimental to the security of the States of the Parties as well as to the economic, social and cultural interests of the States of the Parties,

taking into account the need for the development of trade and economic relations between the States of the Parties,

considering the importance of ensuring the accurate assessment of customs payments as well as compliance with prohibitions and restrictions, control in respect of imported and exported goods,

recognizing the need for active cooperation in the sphere of combating international trade in counterfeit goods,

recognizing the international standards of the Financial Action Task Force (FATF) on counteraction to money laundering and financing of terrorism and also proliferation financing of weapons of mass destruction,

guided by the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of March 30, 1961 amended by the Protocol of March 24, 1972, amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, Convention on Psychotropic Substances of February 21, 1971 and the United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of December 20, 1988,

taking into account the Recommendation of the Customs Cooperation Council on Mutual Administrative Assistance of December 5, 1953,

have agreed as follows:

 

Article 1

 

Definitions of concepts

 

The terms used in this Agreement shall have the following meanings:

a) "requested customs administration" - the customs administration which receives a request for assistance in customs matters (hereinafter - request) under this Agreement and/or provides such assistance;

b) "requesting customs administration" - the customs administration, which sends a request under this Agreement and (or) receives such assistance;

c) "information" - any data, including electronic and photographic ones, reports, documents, their certified copies or any other messages, sent in any form and on any media;

d) "intellectual property" - is understood in the meaning specified in the Article 2 of the Convention establishing the World Intellectual Property Organization dated July 14, 1967;

e) "controlled delivery" - method in which the export from the territory of the State of a Party, import into the territory of the State of a Party or transit through the territory of the State of a Party of illegal or suspicious shipments of narcotic drugs, psychotropic substances or substances which can replace them and other illegally transported goods, with the knowledge and control of the competent authorities of the States of the parties, in order to identify persons involved in the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and other illegally transported goods;

f) "counterfeit goods" - goods containing intellectual property (copyright and related rights, trademarks, geographical indications, names of places of origin of goods) produced and (or) moved across the state border of the States of the Parties with copyright infringement, provided by the legislation of the States of the Parties;

g) "person" - any individual or legal entity;

h) "narcotic drugs and psychotropic substances" - substances included in the lists of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 with amendments made in accordance with the Protocol of 1972 amending the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, Convention on Psychotropic Substances dated February 21, 1971 and in the national lists of the Parties;

i) "precursors" - chemical substances used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances listed in Tables I and II of the Annex to the United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of December 20, 1988;

j) "dubious financial operations" - operations of participants in foreign economic activity with financial means regardless of the form and method they are performed which have signs of lack of obvious economic sense and obvious legal purposes and can be carried out for withdrawal of funds abroad, financing of "grey import" and subsequent tax evasion, as well as legalization (laundering) of funds that are proceeds of criminal activity, or related to terrorism financing and other illegal purposes;

k) "customs administration":

in the Russian Federation - the Federal Customs Service;

in the Kingdom of Bahrain - the Ministry of Interior Customs Affairs of the Kingdom of Bahrain;

l) "customs payments" - customs duties, taxes, customs fees and other charges levied by the customs administrations of each State of the Parties in accordance with international treaties and acts on customs regulation of the States of the Parties;

m) "customs legislation" - a set of international treaties, laws and by-laws of each of the States of the Parties, application and enforcement of which are assigned directly to the customs administration, as well as any legal acts issued by the customs administrations within their competence in respect of import, export, transit of goods, hand luggage and passenger luggage, currency assets and other valuable items, international postal items, collection of customs payments, granting of customs payment exemptions, establishment of prohibitions and restrictions, as well as control of movement of goods across the state borders of each of the States of the Parties;

n) "customs offence" - any violation or attempted violation of the customs legislation.

 

Article 2

 

Subject of the Agreement

 

1. Cooperation of the Parties shall be performed in accordance with legislation of their States and international treaties to which the States of the Parties are parties to.

2. The Parties shall, through the customs administrations of their States in accordance with the provisions of this Agreement:

a) exchange information on combating customs offences in accordance with the legislation of their States;

b) provide mutual assistance in prevention, investigation and suppression of customs offences;

c) exchange information which facilitates conducting of the customs control with a view to ensure proper implementation of customs legislation, indication of information on goods classification and customs value in declarations as well as collection of customs payments;

d) render mutual assistance in verifying the authenticity of export and import documents, submitted to the customs administrations of the States of the Parties;

e) cooperate in the sphere of research, development and testing of new tools and technologies aimed at prevention, investigation and suppression of customs offences, as well as in personnel training and experts exchange, as well as other issues which may require their joint efforts;

f) exchange information in order to prevent import of counterfeit goods;

g) cooperate in the sphere of prevention, detection and suppression of dubious financial operations, performed by the participants in foreign economic activity;

h) exchange statistics of foreign trade in goods moved between the territories of the States of the Parties.

3. Mutual assistance under this Agreement is rendered by the requested customs administration in accordance with the legislation of its State and within its competences and capabilities.

 

Article 3

 

Facilitation of Customs Formalities

 

1. The customs administrations by a mutual consent take the necessary measures to facilitate movement of goods and vehicles for international transportation between the territories of the States of the Parties in order to create favorable conditions for the development of legal trade and increase of turnover between the States of the Parties.

2. The customs administrations acknowledge each other's means of customs identifications (seals, impressions of seals, stamps and other identification means agreed upon by the customs administrations), customs documents of each other.

 

Article 4

 

Exchange of information

 

1. The customs administrations on their own initiative or upon request provide each other with information that is required for proper implementation of customs legislation, as well as information that facilitates conducting out of customs control of the reliability of declared data:

a) on customs value of goods and the classification code of goods;

b) on compliance with prohibitions and restrictions, intellectual property rights regarding the goods imported into or exported from the territory of the States of the Parties;

c) on detection of dubious financial operations, including the establishment of facts of illegal withdrawal of funds abroad;

d) on the origin of goods;

e) on goods moved between the territories of the States of the Parties that may facilitate proper implementation of customs legislation.

2. The customs administrations on their own initiative or upon request provide each other with information on committed or planned actions that lead to or may lead to a customs offence in relation to the movement of:

a) weapons, ammunitions, explosives and explosive devices;

b) objects of art and antiquities that represent historical, cultural and archaeological value for the States of one of the Parties;

c) toxic substances and goods that are dangerous to the environment and public health, and (or) radioactive materials;

d) goods taxed to high rated customs duties in accordance with the legislation of one of the States of the Parties;

e) narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors;

f) cash money and (or) financial assets;

g) objects specified in the Convention on the International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora of March 3, 1973;

h) counterfeit goods;

i) precious metals and precious stones as well as products made of them.

3. The customs administrations on their own initiative or upon request provide each other with the following information on planned or committed actions that constitute customs offences related to the legitimacy of movement of goods across the state border of the State of one of the Parties, and transit through the territories of the States of the Parties and also:

a) persons suspected of preparing, committing or known to have committed customs offences;

b) goods used in illicit trafficking in the territory of one of the States of the Parties;

c) vehicles and containers used or suspected of being used for committing customs offences in the territory of one of the States of the Parties;

d) new methods and means used in committing customs offenses;

e) whether goods imported into the territory of the State of one Party have been legally exported from the territory of the State of the other Party;

f) whether goods exported from the territory of the State of one Party have been legally imported into the territory of the State of the other Party;

g) customs procedure under which goods imported into or exported from the territory of the State of one of the Parties have been placed.

4. The information indicated in this Agreement may be sent in writing or in electronic form. At the same time, all related materials and copies of documents necessary for the interpretation and use of this information shall be sent. Certified copies of the documents shall be sent on the Parties own initiative or upon request.

5. Original documents shall be only requested if the certified copies are insufficient. Original documents shall be promptly returned to the requesting customs administration when they are no longer needed.

 

Article 5

 

Surveillance of Persons, Goods and Vehicles within
the framework of law enforcement

 

Customs administrations shall on their own initiative or upon the request within their competence and capabilities and in accordance with the legislation of its States maintain special surveillance within the framework of law enforcement over:

a) persons suspected of preparing, committing or known to have committed customs offences in the State of the requesting customs administration;

b) vehicles and containers used or suspected of being used for committing customs offences in the State of the requesting customs administration;

c) movement of goods defined by the requesting customs administration as illegally moved to the territory or from the territory of its State, or suspected thereof.

 

Article 6

 

Controlled Delivery

 

1. The customs administrations by mutual consent may use the technique of controlled delivery in accordance with the legislation of their States.

2. A separate decision shall be made for each controlled delivery.

 

Article 7

 

Grounds for making request

 

The grounds for making requests are:

a) availability of information indicating the violation (possible violation) of the customs legislation of the State of the requesting customs administration;

b) conducting of customs control by the customs authorities of the States of the Parties;

c) carrying out of comparative analysis of data on foreign trade statistics by the customs administrations of the States of the Parties.

 

Article 8

 

Form and content of request

 

1. Requests shall be sent in written form accompanied with the documents that are, in the opinion of the requesting customs administration, necessary for its execution. Requests shall be sent via available technical means, including fax and e-mail, with the original documents being sent by post by consent of the customs administrations.

2. Request shall contain the following information:

a) name of the requesting customs administration;

b) reference to this Agreement;

c) type and subject matters of the proceedings, the requested action;

d) purpose and the grounds for sending the request for documents and data in accordance with the Article 7 of this Agreement;

e) references to regulatory legal acts related to the case;

f) accurate and comprehensive information about the persons subject to the investigations or customs control;

g) brief description of the circumstances related to the case;

h) other information that may facilitate execution of the request.

3. The request shall be sent in English.

 

Article 9

 

Execution of request

 

1. The requested customs administration shall provide a response within 30 days from the date of receipt of the request. If it is necessary to shorten the period for providing the requested information, a reservation is made in the text of the request indicating the reason. In this case, the period of the execution of the request is reduced to 2 weeks.

2. The requested customs administration may address the requesting customs administration for additional information, if it is necessary for the execution of the request. Such appeal shall be sent by e-mail or fax with subsequent sending by post by consent of the States of the Parties. Such additional information shall be provided to the requesting customs administration no later than 2 months from the date of sending the written request by the requested customs administration for provision of such information. In this case, the period of the execution of the request is calculated from the date of receipt of additional information.

3. The requested customs administration sends a response to the request and provides the requesting customs administrations with related materials and copies of documents. In this case the reference to the request is required. The responses to the requests shall be sent via available technical means, including fax and e-mail, with the original document being sent by post by consent of the customs administrations. The responses to the requests containing certified copies of documents or original documents shall be sent by post.

4. The response to the request shall contain:

a) requested documents and data;

b) information of verification activities carried out by the requested customs administration (if any) and their results;

c) other documents and data which, in the opinion of the requested customs administration, may facilitate for requesting customs administration the process of taking decisions and measures envisaged in the legislation of the State of the requesting customs administration.

5. If the requested customs administration does not have the requested information, it shall take measures to obtain this information acting on its own behalf in accordance with the legislation of its State. In this case, the period of the execution of the request is extended for one month.

6. If it is not possible to provide a full or partial response within the prescribed time period the requested customs administration informs the requesting customs administration about the expected period of provision of requested information.

7. If the requested customs administration is not a competent body to execute the request made by the requesting customs administration the requested customs administration sends promptly the request to the competent relevant body for its execution in accordance with the legislation of its State.

 

Article 10

 

Exceptions from Assistance Obligations

 

1. If the requested customs administration considers that the execution of the request is likely to undermine the sovereignty, security, public order or any other essential interests of its State, it can completely or partially refuse to provide the requested assistance under this Agreement or render such assistance in compliance with certain conditions or requirements.

2. Assistance may be postponed by the requested customs administration, if it may interfere with an ongoing investigation or proceeding. In this case, the requested customs administration shall inform the requesting customs administration about such decision. In this case the requested customs administrations shall consult with the requesting customs administration on the terms and conditions of assistance that may be required by the requested customs administration.

3. If the requesting customs administration sends a request similar to which it would not be able to execute, it shall pay attention to this fact. The execution of such request shall be at the discretion of the requested customs administration.

4. Assistance may also be denied, if:

a) the request does not meet the requirements specified in the Article 8 of this Agreement;

b) additional information requested in accordance with paragraph 2 of Article 9 of this Agreement was not provided within 2 months after the date of sending of the request for providing of additional information required for the execution of the request;

c) the request cannot be executed for the reasons beyond the control of the requested customs administration.

5. If providing of assistance has been denied in whole or in part, the requesting customs administration shall be immediately informed about the decision on denial and the reasons for it in written form.

 

Article 11

 

Investigation within the framework of law enforcement

 

1. After receiving a request the requested customs administration shall conduct official investigation under law enforcement regarding the actions that violate or may violate the customs legislation of the State of the requesting customs administration. The results of such investigation shall be sent to the requesting customs administration.

2. The investigation specified in paragraph 1 of this Article shall be conducted in accordance with the legislation of the State of the requested customs administration. The requested customs administration shall conduct investigation acting on its own behalf.

3. Officials of the customs administration of the State of one Party may stay in the territory of the State of the other Party in certain cases with consent of the customs administration of the State of the other Party and in accordance with the legislation of the State of the other Party during the investigation of customs offenses committed in the territory of the State of its Party.

 

Article 12

 

Presence of Officials

 

The officials of the customs administration of the State of one Party that stay in the territory of the State of the other Party in cases under this Agreement shall be ready to provide evidence of official authority. These officials shall perform only representational function. They shall not wear uniforms and bear arms.

 

Article 13

 

Experts and Witnesses

 

1. In the case of receipt of a request, the requested customs administration may authorize its officials to act as experts or witnesses in judicial or administrative proceedings for violation of the customs legislation of the State of the requesting customs administration in the territory of the State of the requesting customs administration.

2. The officials referred to in paragraph 1 of this Article shall give evidence on the facts established in the performance of their duties. A request for such evidence shall clearly specify in what case and in what capacity the officials are to be heard.

 

Article 14

 

Confidentiality of information

 

1. The information received in accordance with this Agreement shall be used only for the purposes specified in this Agreement.

2. The information received in accordance with this Agreement may be transferred or used for other purposes only with the written consent of customs administration that have provided such information.

3. The customs administrations may use the information received in accordance with this Agreement as evidence in administrative and judicial proceedings. The possibility of using such information as evidence in the courts and its probative value shall be determined by the legislation of the State of the customs administration that have received such information.

4. The provisions in paragraph 2 of this Article shall not apply to the information on offences related to narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors. Such information may be transferred to other authorities of the Parties directly involved in combating illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors.

5. The information received in accordance with this Agreement shall be confidential. The customs administration that receives the information in accordance with this Agreement shall ensure its adequate protection in accordance with the legislation of its State on the protection of confidential information.

 

Article 15

 

Implementation of the Agreement

 

1. Cooperation provided for under this Agreement shall be carried out directly by the customs administrations.

2. The customs administrations shall establish direct contacts between their central departments and authorize their local departments and representative bodies in the States of the Parties to maintain contacts.

3. The customs administrations shall arrange working meetings and seminars, as well as other joint activities that may be useful for the implementation of this Agreement.

4. In case the power to implement and apply this Agreement is transferred to another body or the name of the customs administration is changed each Party informs the other Party on such changes via diplomatic channels within 10 days from the date the amendments enter into force.

 

Article 16

 

Disputes and disagreements

 

1. Any disputes and disagreements between the customs administrations concerning application and interpretation of the provisions of this Agreement shall be amicably settled through holding of consultations and negotiations between them.

2. Disputes and disagreements that cannot be resolved in accordance with the procedure set out in paragraph 1 of this Article, shall be resolved through consultations and negotiations between the Parties.

 

Article 17

 

Amendments to the Agreement

 

This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties in the form of separate protocols, and shall enter into force in accordance with the procedure set forth in paragraph 1 of Article 19, of this agreement.

 

Article 18

 

Territorial applicability of the Agreement

 

This Agreement shall be applicable in the territory of the Russian Federation and the territory of the Kingdom of Bahrain.

 

Article 19

 

Entry into force and termination of the Agreement

 

1. This Agreement shall enter into force on the 30th day following the receipt of the last written notification of the completion of internal legal procedures required for its entry into force by the Parties via diplomatic channels.

2. This Agreement is concluded for an indefinite period and shall stay in force until the expiration of 3 months from the date on which one of the Parties receives a written notification of the intention of the other Party to terminate this Agreement via diplomatic channels.

3. All requests that were received before the date of termination of this Agreement shall be executed in accordance with this Agreement.

 

Done at Saint-Petersburg on June 18, 2025, in duplicate, each in Russian, Arabic and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of the Agreement, the English text shall be applied.

Комментарии
Добавить комментарий
Зарегистрированным пользователям доступна история комментариев и получение уведомления об ответах на них. Пройдите авторизацию или зарегистрируйтесь
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен.
Нет комментариев
Мы будем рады любым предложениям и замечаниям по работе и содержанию сайта www.alta.ru.
Помогите нам стать лучше!
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен. Форма верифицируется сервисом Yandex SmartCaptcha
Продолжая использовать настоящий Интернет-ресурс или нажимая кнопку «СОГЛАСЕН», вы соглашаетесь на обработку ваших cookie-файлов в соответствии с Политикой обработки персональных данных.
Отказаться от обработки вы можете в настройках браузера.
Cookies