|
;
Действует
История статусов
Подписан 01.09.2025 |
Документ подготовлен ООО "Альта-Софт"
| Оригинал на английском языке. | Перевод на русский язык. |
|
The following list contains the decisions taken by the Harmonized System Committee (76th Session - September 2025) concerning amendments to the Harmonized System Compendium of Classification Opinions. This publication will be updated regularly. The Harmonized System Compendium of Classification Opinions is published by WCO and consists of a numerical list, set out in the order of headings and subheadings of the Harmonized Commodity Description and Coding System, of the Classification Opinions adopted by WCO. Within any Harmonized System heading or subheading the Classification Opinions are listed in chronological order. The Compendium is available as a bilingual publication in English and French, the two official languages of the WCO, and can be ordered directly (see "Bookshop" on this Web site). The amendments listed below are reproduced in the order of the current pages concerned and will be incorporated into the aforementioned WCO publication in due time by replacing the pages affected by the amendments made. |
Настоящий список содержит решения принятые Комитетом по Гармонизированной системе (76-я сессия - сентябрь 2025 года), касающиеся поправок к Гармонизированной системе описания и кодирования товаров. Эта публикация будет регулярно обновляться. Сборник мнений Гармонизированной системы классификации является публикацией Всемирной таможенной организации и состоит из пронумерованного списка, изложенного в порядке заголовков и подзаголовков Гармонизированной системы описания и кодирования классификационных Мнений, принятых Всемирной таможенной организацией. В рамках любой согласованной системы заголовки или подзаголовки классификационных Мнений перечислены в хронологическом порядке. Сборник доступен как двуязычное издание на английском и французском языках, на двух официальных языках ВТО, и может быть заказан непосредственно (см. "Книжный магазин" на этом сайте). Поправки, перечисленные ниже, приводятся в порядке текущей страницы и будут в свое время включены в вышеупомянутые публикации ВТО путем замены страниц, на которые влияют внесенные поправки. |
|
Advice Parties seeking to import or export merchandise covered by a decision are advised to verify the implementation of the decision by the importing or exporting country, as the case may be. |
Совет Сторонам, импортирующим и экспортирующим товары, на которые распространяются данные решения, предлагается проверить выполнение данных решений странами в/из которые/ых производится экспорт/импорт. |
|
Page IV/15b. Insert the following Classification Opinion: |
Страница IV/15b. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2005.99 | 5. |
Crispy and light snacks, round in shape, containing the following ingredients: 27 % chickpea flour, 26 % rice flour, 20 % green peas, potato starch, 10 % black beans, corn flour and salt. The product is obtained from extruded chickpea micropellets (made from chickpea flour, rice flour, corn flour, potato starch and salt) and pea and bean pieces. The micropellets and pea and bean pieces are moistened with water, pressed into a mould and then "cooked/popped" on exposure to heat and pressure. The pea and bean pieces are visible in the finished product. Application of GIRs 1 and 6. Хрустящие и легкие закуски круглой формы, содержащие следующие ингредиенты: 27% нутовой муки, 26% рисовой муки, 20% зеленого горошка, картофельный крахмал, 10% черной фасоли, кукурузную муку и соль. Продукт получают из экструдированных микрогранул из нута (изготовленных из нутовой муки, рисовой муки, кукурузной муки, картофельного крахмала и соли) и кусочков гороха и фасоли. Микрогранулы и кусочки гороха и фасоли увлажняются водой, спрессовываются в форму, а затем "готовятся/взрываются" под воздействием тепла и давления. Кусочки гороха и фасоли различимы в готовом продукте. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page IV/30c. Insert the following Classification Opinion : |
Страница IV/30c. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2106.90 | 46. |
Preparation for the manufacture of beverages, in the form of a viscous liquid, made of orange juice concentrate (concentration factor : 5.89) (71.3 % by weight), citric acid (7 % by weight), vitamin C (1.4 % by weight), natural orange flavouring (0.65 % by weight) and water. The quantities of added vitamin C and natural orange flavouring are multiples of what is contained in a concentrated natural orange juice. To obtain the final beverage, this product must be diluted with water about 40 times, then mixed with high-fructose corn syrup and sweeteners. Application of GIRs 1 and 6. Продукт для приготовления напитков, в виде вязкой жидкости, состоящий из концентрата апельсинового сока (степень концентрации: 5,89) (71,3% по массе), лимонной кислоты (7% по массе), витамина С (1,4% по массе), натурального апельсинового ароматизатора (0,65% по массе) и воды. Количества добавленного витамина С и натурального апельсинового ароматизатора во много раз превышает их содержание в натуральном концентрированном апельсиновом соке. Для получения готового напитка данный продукт необходимо разбавить водой примерно в 40 раз, затем смешать с сиропом с высоким содержанием фруктозы и с подсластителем. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
| 2106.90 | 47. |
Preparation for the manufacture of beverages, in the form of a viscous liquid, made of fruit juice concentrates (concentration factors : orange 5.89, lemon 7.05, apple 6.40, pineapple 4.51, banana 3.39, kiwi 5.96, and passion fruit 3.73) (73.31 % by weight), citric acid (2.1 % by weight), a mixture of vitamins (1.8 % by weight) including vitamin E (0.08 % by weight), natural orange flavouring (0.49 % by weight) and water. The quantities of added vitamin E and natural orange flavouring are multiples of what is contained in a concentrated natural juice with this fruit composition. To obtain the final beverage, this product must be diluted with water about 40 times, then mixed with high-fructose corn syrup and sweeteners. Application of GIRs 1 and 6. Продукт для приготовления напитков, в виде вязкой жидкости, состоящий из концентрата фруктовых соков (степень концентрации: апельсин 5,89, лимон 7,05, яблоко 6,40, ананас 4,51, банан 3,39, киви 5,96 и маракуйя 3,73) (73,31% по массе), лимонной кислоты (2,1% по массе) и смеси витаминов (1,8% по массе), включая витамин Е (0,08% по массе), натурального апельсинового ароматизатора (0,49% по массе) и воды. Количества добавленного витамина Е и натурального апельсинового ароматизатора во много раз превышает их содержание в натуральном концентрированном соке, состоящем из таких фруктов. Для получения готового напитка данный продукт необходимо разбавить водой примерно в 40 раз, затем смешать с сиропом с высоким содержанием фруктозы и с подсластителем. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page IV/36. Insert the following Classification Opinion : |
Страница IV/36. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2309.90 | 11. |
Preparation for animal feeding3,73, being a complete feed in the form of granules used for rearing chickens. It is composed of corn, wheat, oil cake of soya, oil cake of sunflower, triticale, a mixture of milling by-products, peas, wheat bran, soya-bean oil, calcium carbonate, spent grain, dicalcium phosphate, sodium chloride, sodium bicarbonate, nutritional additives (vitamins, trace elements), zootechnical additives and a coccidiostat (monensin sodium, 120 mg/kg), put up in 25 kg bags. The product is typically made freely available to the chickens from day one and for the following six to twelve weeks, depending on weight development and coccidiostat requirements. The withdrawal period is one day before slaughter. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 2309.90/12, 2309.90/13 and 3004.90/9. Продукт для кормления животных, представляющий собой полнорационный корм в виде гранул, используемый для выращивания цыплят. Он состоит из кукурузы, пшеницы, соевого шрота, подсолнечного шрота, тритикале, смеси побочных продуктов помола, гороха, пшеничных отрубей, соевого масла, карбоната кальция, пивной дробины, дикальцийфосфата, хлорида натрия, бикарбоната натрия, пищевых добавок (витаминов, микроэлементов), зоотехнических добавок и кокцидиостатика (монензина натрия, 120 мг/кг). Продукт расфасован в мешки по 25 кг. Продукт находится у цыплят в свободном доступе с первого дня жизни и в течение последующих 6-12 недель в зависимости от набора веса и потребности в кокцидиостатиках. Период вывода препарата составляет один день до забоя. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения 2309.90/12, 2309.90/13 and 3004.90/9. |
|
| 2309.90 | 12. |
Preparation for animal feeding, being a premix of additives in the form of a powder, used for rearing chickens. It is composed of protein-deficient soya-bean meal (992.5 g/kg), a coccidiostat (diclazuril, 5 g/kg) and processing aids (2.5 g/kg), put up in 20 kg bags. The product is used as an aid in the prevention of coccidiosis and must be mixed into the feed at a dosage of 200 g per tonne of feed. It is recommended for chickens up to 16 weeks of age and no withdrawal period is required. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 2309.90/11, 2309.90/13 and 3004.90/9 Продукт для кормления животных, представляющий собой премикс добавок в виде порошка, используемый для выращивания цыплят. Он состоит из соевого шрота с пониженным содержанием белка (992,5 г/кг), кокцидиостатика (диклазурил, 5 г/кг) и технологических добавок (2,5 г/кг). Продукт расфасован в мешки по 20 кг. Продукт используется в качестве вспомогательного средства для профилактики кокцидиоза и должен смешиваться с кормом в дозировке 200 г на тонну корма. Он рекомендован для цыплят возрастом до 16 недель. Период вывода перед забоем не требуется. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения 2309.90/11, 2309.90/13 и 3004.90/9. |
|
| 2309.90 | 13. |
Preparation for animal feeding, being a premix of additives in the form of a powder, used in the rearing of chickens, turkeys, guinea fowl, rabbits or pheasants. It is composed of wheat flour (700 g/kg), calcium carbonate (280 g/kg), starch (15 g/kg) and a coccidiostat (diclazuril, 5 g/kg), put up in 20 or 25 kg bags. The product is used as an aid in the prevention of coccidiosis and must be mixed into the feed at a dosage of 160 to 240 g per tonne of feed. It is recommended for chickens and turkeys up to 16 and 12 weeks of age, respectively. No withdrawal period is required except for rabbits where it is one day. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 2309.90/11, 2309.90/12 and 3004.90/9. Продукт для кормления животных, представляющий собой премикс добавок в виде порошка, используемый для выращивания цыплят, индеек, цесарок, кроликов и фазанов. Он состоит из пшеничной муки (700 г/кг), карбоната кальция (280 г/кг), крахмала (15 г/кг) и кокцидиостатика (диклазурил, 5 г/кг). Продукт расфасован в мешки по 20 или 25 кг. Продукт используется в качестве вспомогательного средства для профилактики кокцидиоза и должен смешиваться с кормом в дозировке от 160 до 240 г на тонну корма. Он рекомендован для цыплят и индеек возрастом до 16 недель и до 12 недель соответственно. Период вывода перед забоем не требуется, за исключением кроликов, в этом случае он составляет день. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения 2309.90/11, 2309.90/12 и 3004.90/9. |
|
|
Page V/1b. Insert the following Classification Opinion : |
Страница V/1b. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2607.00 | 1. |
Mineral concentrate, in the form of a powder, containing mainly galena (lead (II) sulphide) and argentite (silver sulphide). The lead content of the mineral concentrate is 57.11 % by weight and the silver content is 0.97 % by weight. The product is used for the extraction of lead and silver. It is obtained from an ore via metallurgical operations (flotation) which separate the mineralogical species of lead and silver from the valueless part of the ore without modifying the chemical composition of the mineralogical species. Application of GIRs 1 and 3 (b). Минеральный концентрат, представленный в виде порошка, содержащий главным образом галенит (сульфид свинца (II)) и аргентит (сульфид серебра). Содержание свинца в минеральном концентрате составляет 57,11% по массе, содержание серебра - 0.97 % по массе. Этот продукт используется для извлечения свинца и серебра. Его получают металлургическим способом (флотацией), что позволяет отделить минералогические виды свинца и серебра от неценной части руды без изменения химического состава минералогических видов. Применение Основных правил интерпретации 1 и 3(б). |
|
|
Page VI/1a. Insert the following Classification Opinion : |
Страница VI/1a. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2853.90 | . |
Lithium bis(fluorosulfonyl)imide, in the form of a white powder and used for manufacturing a lithium-ion battery. This substance consists of lithium cations (Li?) and bis(fluorosulfonyl)imide anions ([N(SO2)2F2]-), and is to be regarded as a simple ionic compound. The CAS RN is 171611-11-3. See chemical structure below. Application of GIRs 1 and 6. Бис(фторсульфонил)имид лития - представлен в виде белого порошка. Он используется для производства литий-ионных аккумуляторов. Это вещество состоит из катионов лития (Li?) и анионов бис(фторсульфонил)имида ([N(SO2)2F2]-), и должно рассматриваться как простое ионное соединение. Регистрационный номер CAS: 171611-11-3. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page VI/7. Delete Classification Opinions 3003.20/1 and 3003.20/2 |
Страница VI/7. | ||
|
Page VI/11. Insert the following Classification Opinion : |
Страница VI/11. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 3004.90 | 9. |
Preparation for the prevention of the clinical signs of coccidiosis in lambs and calves, in the form of an oral suspension, composed of a coccidiostat (diclazuril, 2.5 mg/ml) and the following excipients: methyl parahydroxybenzoate, propyl parahydroxybenzoate, microcrystalline cellulose, carmellose sodium, polysorbate 20, sodium hydroxide and purified water. The product is put up in 200 ml or 1, 2.5 or 5 l containers and is intended to be sold directly to users without any repacking. The product is a veterinary medicinal product and must be administered orally in a single dose (1 mg of diclazuril per kg of live weight) by using drenching equipment. The indications on the product's use are set out on the product's packaging. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinions 2309.90/11, 2309.90/12 and 2309.90/13. Препарат для профилактики клинических проявлений кокцидиоза у ягнят и телят в виде суспензии для перорального применения, включающей в себя кокцидиостатик (диклазурил, 2,5 мг/мл) и следующие вспомогательные вещества: метилпарагидроксибензоат, пропилпарагидроксибензоат, микрокристаллическую целлюлозу, кармеллозу натрия, полисорбат 20, гидроксид натрия и очищенную воду. Препарат расфасован в емкости по 200 мл, 1 л, 2,5 л или 5 л. Он предназначен для продажи непосредственно потребителю без переупаковки. Продукт является ветеринарным лекарственным средством и должен вводиться перорально однократно с использованием оборудования для дренчевания. Указания по применению продукта представлены на упаковке. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнения 2309.90/11, 2309.90/12 и 2309.90/13. |
|
|
Page IX/1. Insert the following Classification Opinion : |
Страница IX/1. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 4407.91 | 1. |
Unedged oak boards, sawn lengthwise on both sides, but not planed or sanded, with traces of bark remaining on the edges. Product dimensions : thickness from 25 mm to 60 mm, maximum length 3500 mm, maximum width 350 mm. Application of GIRs 1 and 6. Доска необрезная дубовая, распиленная по длине с двух сторон, но нестроганая и нешлифованная, со следами остаточной коры на краях. Размеры изделий: толщина от 25 мм до 60 мм, максимальная длина 3500 мм, максимальная ширина 350 мм. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page XI/1. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XI/1. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 5208.59 | 1. |
Printed cotton fabric (180 g/m2), presenting a 2 x 2 weave (e.g., Panama weave or basket weave), in which two yarns of the warp alternately pass over and under two successive yarns of the weft. Application of GIRs 1 and 6. Напечатанная ткань из хлопка (180г/м2), представляющая собой переплетение 2 х 2 (например, панамское переплетение или рогожка), в которой две нити основы попеременно проходят над и под двумя последовательными нитями утка. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page XIV/1. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XIV/1 Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 7116.20 | 2. |
Bracelet, consisting of two smooth and one braided leather straps and a double clasp made of base metal. One of the bands has a decorative element also made of base metal. The product also has an approximately 1 mm large synthetic gemstone (zirconia) on the inside of the clasp (not visible when the bracelet is worn). Application of GIRs 1 and 6. Браслет, состоящий из двух гладких и одного плетёного кожаных ремешков и двойной застёжки из недрагоценного металла. Один из ремешков имеет декоративный элемент, также выполненный из недрагоценного металла. Браслет также украшен синтетическим камнем (цирконием) размером примерно 1 мм, расположенным на внутренней стороне застёжки (при ношении браслета он находится вне зоны видимости). Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page XV/4. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XV/4. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 7314.41 | 1. |
Wire mesh composed of rigid galvanised steel wires with an approximate diameter of 4 mm. The galvanisation process involves hot-dipping the wires in an alloy consisting of 95 % zinc and 5 % aluminium. The wires are interwoven in a zigzag pattern, forming diamond-shaped apertures measuring approximately 102 mm by 177 mm. The edges are securely knotted to preserve the integrity of the mesh structure. The mesh has a minimum tensile strength of 1,770 N/mm2. Application of GIRs 1 and 6 (Notes 5 (a) and 6 to Section XV). Проволочная сетка, состоящая из жёсткой оцинкованной стальной проволоки диаметром приблизительно 4 мм. Процесс оцинкования осуществляется посредством горячего погружения проволоки в сплав, состоящий из 95% цинка и 5% алюминия. Проволока переплетается зигзагообразным узором, образуя ячейки в форме ромба размером примерно 102 мм на 177 мм. Края надёжно завязаны узлами для сохранения целостности структуры сетки. Минимальная прочность на разрыв составляет 1770 Н/мм2. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6 (Примечания 5(а) и (6) к разделу XV). |
|
|
Page XV/9. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XV/9. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 7326.20 | 2. |
Bird cage, consisting of iron wire sides and a plastic base, with a tray and two feeding containers of plastics. Application of GIRs 1, 3 (b) and 6. Клетка для птиц, состоящая из стенок из металлической проволоки и пластмассового основания, с поддоном и двумя кормушками из пластмассы. Применение Основных правил интерпретации 1, 3(б) и 6. |
|
|
Page XVI/2. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/2. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8412.90 | 1. |
Unpainted wind turbine blade, made essentially of carbon fibre and fibreglass. Once painted, the blade is attached to the spinner hub of a wind turbine. Application of GIRs 1 (Note 2 (b) to Section XVI) and 6. Неокрашенная лопасть ветрогенератора, состоящая главным образом из углеродного волокна и стекловолокна. После окрашивания лопасть крепится к ступице обтекателя ветрогенератора. Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 2(б) к разделу XVI) и 6. |
|
|
Page XVI/13b. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/13b. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8422.30 | 1. |
Hard capsule filling machines, designed to automatically or semi-automatically fill ingestible hard capsules with ingredients for pharmaceutical or dietary supplement products. Application of GIRs 1 and 6. Машины для наполнения твердых капсул, предназначенные для автоматического или полуавтоматического наполнения пустых твердых капсул, пригодных для приема внутрь, ингредиентами для фармацевтических продуктов или диетических добавок. Применение основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page XVI/127a. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/127a. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8443.40 | 2. |
Pod with built-in heating coil, equipped with an atomiser function, designed for use with electronic cigarettes. It has a mouthpiece, a top-fill system, a transparent e-liquid viewing window and a magnetic connection. It is presented without e-liquid. Application of GIRs 1, 2 (a) and 6. See also Opinion 8543.90/1. Картридж со встроенным нагревательным элементом (испарителем) с функцией атомайзера, предназначенный для использования с электронными сигаретами. Он имеет мундштук, систему верхней заправки, прозрачное окошко для контроля уровня жидкости и магнитное соединение. Он представлен без жидкости. Применение Основных правил интерпретации 1, 2(а) и 6. См. также Мнение 8543.90/1. |
|
|
Page XVI/129. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/129. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8543.90 | 1. |
Cartridge without heating coil, designed for use with electronic cigarettes. It has a mouthpiece, a top-fill system and a transparent e-liquid viewing window. It is presented without e-liquid. Application of GIRs 1 (Note 2 (b) to Section XVI) and 6. See also Opinion 8543.40/2. Картридж без нагревательного элемента (испарителя), предназначенный для использования с электронными сигаретами. Он имеет мундштук, систему верхней заправки и прозрачное окошко для контроля уровня жидкости. Он представлен без жидкости. Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 2(б) к разделу XVI) и 6. См. также Мнение 8543.40/2. |
|
|
Page XVII/21. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVII/21. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8705.40 | 2. |
Concrete-mixer lorry with self-loading function, consisting of a cabin and a motor vehicle chassis, on which the working equipment is permanently mounted. The cabin and the motor vehicle chassis are equipped with an internal combustion engine, a manual gearbox, four wheels, steering and braking facilities. The working equipment comprises a concrete mixing drum, a loading bucket fixed on lifting arms, and an unloading chute. This concrete-mixer lorry has a maximum speed of 30 km/h and is designed to prepare, transport and unload concrete and mortar at the construction site. Application of GIRs 1 and 6. Бетоносмеситель с функцией самозагрузки, состоящий из кабины и шасси автомобиля, на котором стационарно установлено рабочее оборудование. Кабина и шасси моторного транспортного средства оборудованы двигателем внутреннего сгорания, механической коробкой передач, четырьмя колесами, рулевым управлением и тормозными устройствами. Рабочее оборудование включает в себя смесительный барабан, загрузочный ковш, закрепленный на подъемных рычагах, и разгрузочный желоб. Бетоносмеситель может развивать скорость до 30 к/ч и предназначен для приготовления, транспортировки и разгрузки бетона и раствора на строительной площадке. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page XVII/34. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVII/34. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8716.40 | 1. |
Semi-trailer specifically adapted for use as a mobile cinema, measuring 14 m in length and 4.4 m in height. The auditorium of the product comprises various permanent fixtures, such as 100 seats for the audience, a projection screen, air conditioning equipment and electrical fittings (wiring, sockets, switches, circuit breakers, etc.). The product also includes loudspeakers and a video projector. The loudspeakers are attached to the interior walls of the semi-trailer using screws. The video projector is mounted on a base platform, which is screwed directly to a surface. Application of GIRs 1 and 6. Полуприцеп, специально адаптированный для использования в качестве мобильного кинотеатра, размером 14 м в длину и 4,4 м в высоту. Зрительный зал данного изделия включает в себя различные стационарные приспособления, такие как 100 мест для зрителей, экран проектора, оборудование для кондиционирования воздуха и электротехническую арматуру (провода, розетки, выключатели, автоматические выключатели и т. д.). Изделие также включает в себя громкоговорители и видеопроектор. Громкоговорители прикреплены к внутренним стенам полуприцепа с помощью винтов. Видеопроектор установлен на базовой платформе, которая привинчена непосредственно к поверхности. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
|
Page XIX/1. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XIX/1. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 9304.00 | 1. |
Airsoft gun, mainly made of aluminium and steel. It is powered by a battery-driven electric motor that compresses a spring to generate the air pressure necessary to propel 6 mm plastic pellets. Application of GIR 1. Пистолет для страйкбола, изготовленный главным образом из алюминия и стали. Он работает от электрического двигателя с аккумуляторным питанием, который сжимает пружину для создания давления воздуха, необходимого для метания 6-мм пластмассовых пулек. Применение Основного правила интерпретации 1. |
|