Техническая поддержка 24х7:
Москва
Центральный офис:
Контакты Дилеры
онлайн-справочник

Меморандум от 21.06.2017

Об организации обмена информацией о товарах и транспортных средствах, перемещаемых между РФ и Бразилией
'
Меморандум от 21 июня 2017 г.
"О взаимопонимании между Федеральной таможенной службой (Российская
Федерация) и Секретариатом федеральных доходов Министерства финансов
(Федеративная Республика Бразилия) об организации обмена информацией
о товарах и транспортных средствах, перемещаемых между Российской
Федерацией и Федеративной Республикой Бразилией"
 
(Москва)

 

Федеральная таможенная служба (Российская Федерация) и Секретариат федеральных доходов Министерства финансов (Федеративная Республика Бразилия), далее именуемые Сторонами,

в целях реализации положений Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Бразилии о взаимной помощи в предотвращении, расследовании и пресечении таможенных нарушений от 12 декабря 2001 года (далее - Соглашение),

в целях обеспечения безопасности и содействия международной цепи поставок посредством электронного обмена информацией, используемой для таможенных целей,

признавая важность международного сотрудничества при введении современных форм и методов таможенного контроля,

в целях повышения эффективности таможенного администрирования и осуществления таможенных операций в отношении товаров и транспортных средств, перемещаемых между государствами Сторон,

согласились о нижеследующем:

 

Статья 1

 

1. Стороны организуют и осуществляют на регулярной основе обмен сведениями из выпущенных таможенных деклараций в отношении товаров и транспортных средств, вывозимых с территории государства одной Стороны, если пункт назначения находится на территории государства другой Стороны, до прибытия товаров в страну импорта (далее - информация).

2. Информация представляется в электронной форме в соответствии с порядком, установленным техническими условиями информационного взаимодействия, согласованными Сторонами (далее - Технические условия).

3. В рамках Технических условий Стороны согласовывают состав информации, предполагаемой к передаче, ее структуру и формат, сроки передачи, правила формирования идентификатора товарной партии, а также технологии обработки и передачи информации, включая стандарты шифрования, для обеспечения конфиденциальности и целостности передаваемой информации.

4. Обмен информацией осуществляется Сторонами в пределах их компетенции и возможностей и в соответствии с законодательством государств Сторон.

5. Информация предоставляется на том языке, на котором она представлена таможенной службе страны экспорта.

 

Статья 2

 

Информация, полученная в ходе информационного взаимодействия, используется Сторонами в целях проведения таможенного контроля, в том числе в рамках системы управления рисками, в соответствии с законодательством государств Сторон.

 

Статья 3

 

Информация, полученная Сторонами в соответствии с настоящим Меморандумом, носит конфиденциальный характер и может быть использована в порядке, предусмотренном статьями 11 и 12 Соглашения.

 

Статья 4

 

Стороны информируют друг друга о своих структурных подразделениях, которые:

а) осуществляют разработку и согласование технических условий информационного взаимодействия и средств коммуникации, технологий обработки и передачи данных, а также требований по защите информации;

б) определяют способы идентификации товаров и транспортных средств в целях отнесения информации к конкретной партии товаров и (или) к конкретным транспортным средствам;

в) являются ответственными за обмен информацией;

г) устраняют проблемы, связанные с реализацией положений настоящего Меморандума, либо предлагают возможные варианты их решений.

 

Статья 5

 

После согласования вопросов, указанных в статье 4 настоящего Меморандума, Стороны проводят необходимые организационные и технические мероприятия и письменно уведомляют друг друга о готовности к началу осуществления тестовых испытаний.

Срок осуществления тестовых испытаний по обмену предварительной информацией составляет шесть месяцев. Этот срок при необходимости может быть продлен по взаимному согласию Сторон.

По завершении тестовых испытаний Стороны письменно согласовывают дату начала обмена информацией на регулярной основе.

 

Статья 6

 

В целях реализации настоящего Меморандума Стороны проводят консультации и безвозмездно предоставляют друг другу информационно-справочные материалы, а также иные сведения, необходимые для обмена информацией.

 

Статья 7

 

По взаимному согласию Сторон в настоящий Меморандум могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами.

 

Статья 8

 

Споры между Сторонами, возникающие при толковании и выполнении положений настоящего Меморандума, разрешаются путем проведения консультаций и переговоров.

 

Статья 9

 

Настоящий Меморандум вступает в силу с даты его подписания.

Настоящий Меморандум заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Меморандума.

 

Совершено в г. Москве 21 июня 2017 года в двух экземплярах, каждый на русском, португальском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий для целей толкования настоящего Меморандума используется текст на английском языке.

 

(Подписи)

 

 

MEMORANDUM
OF UNDERSTANDING BETWEEN THE FEDERAL CUSTOMS SERVICE
(RUSSIAN FEDERATION) AND THE SECRETARIAT OF THE FEDERAL
REVENUE OF BRAZIL (FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL) ON THE
EXCHANGE OF INFORMATION ON GOODS AND VEHICLES MOVED BETWEEN
THE RUSSIAN FEDERATION AND THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL
 
(Moscow, 21.VI.2017)

 

The Federal Customs Service (Russian Federation) and the Secretariat of the Federal Revenue of Brazil (Federative Republic of Brazil), hereinafter referred to as the Parties,

for the realization of the provisions of the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Federative Republic of Brazil on mutual assistance for the prevention, investigation and suppression of customs offences signed on 12 December 2001 (hereinafter referred as to Agreement);

in order to ensure the security and facilitation of the international trade supply chain through electronic exchange of information used for customs purposes;

acknowledging importance of international cooperation in introduction of modern methods and forms of customs control;

with the view to raise efficiency of customs management of goods and vehicles moved between the States of the Parties;

have agreed as follows:

 

Article 1

 

1. The Parties shall organize and conduct on a regular basis the exchange of released customs declarations data submitted on goods and vehicles exported from the territory of the State of one Party, if their destination point is on the territory of the State of the other Party (hereinafter referred to as information), whenever possible prior to the arrival of consignments in the country of import.

2. Information shall be given in electronic form in accordance with procedure established in technical conditions of informational communication coordinated by the Parties (hereinafter - Technical conditions).

3. Under Technical conditions the Parties shall coordinate content, structure, format of information to be exchanged and timeframe for exchange, rules of establishing consignment identifier as well as data-processing technologies and technologies transferring data, including encryption standards, to ensure confidentiality and integrity of transferred information.

4. The Parties shall exchange information within the limits of its competence and available resources and in accordance with the legislation of the States of the Parties.

5. The information shall be provided in the language in which it was submitted to customs in the country of export.

 

Article 2

 

The Parties shall use the information exchanged for customs control conduction including customs risk management and for the proper application of legislation of Party state.

 

Article 3

 

Any information received by the Parties under this Memorandum is confidential, and may be used in accordance with the terms of the Articles 11 and 12 of the Agreement.

 

Article 4

 

The Parties shall inform each other on structural divisions of the Parties which shall:

a) work out and adopt technical specifications of information exchange and communications, data processing and transmission technologies as well as on the requirements to information protection;

b) define the methods of identification of goods and vehicles with a view to relate data to a specific consignment of goods and/or specific vehicles;

c) be responsible for information exchange;

d) solve problems arising in implementation of the provisions of this Memorandum of Understanding or propose possible variants of their solution.

 

Article 5

 

After coordinating issues specified in Article 4 of this Memorandum, the Parties shall carry out needed organizational and technical activities and inform each other in written about readiness to run tests.

Timeframe for tests on pre-arrival exchange shall be 6 months. If needed, this timeframe might be prolonged by mutual agreement of the Parties.

Upon completion of tests, the Parties shall agree in written form about their readiness to begin the pre-arrival information exchange on a regular basis.

 

Article 6

 

For the implementation of this Memorandum the Parties shall hold consultations and provide each other free of charge with information and reference materials and other data necessary for the pre-arrival information exchange.

 

Article 7

 

By mutual agreement between the Parties, this Memorandum may be amended and supplemented by separate protocols.

 

Article 8

 

Disputes arising on the interpretation and implementation of the provisions of this Memorandum shall be settled by means of consultations and negotiations between the Parties.

 

Article 9

 

This Memorandum shall enter into force on the date of its signing.

This Memorandum is intended to be of unlimited duration but could be terminated by one Party after six months from the date of receiving written notice to the other Party.

 

Done in Moscow on 21 June 2017 in duplicate, in the Russian, Portuguese, and English languages, each version being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.

 

  • Документ полезен? 0 m n 0
'
Комментарии
Добавить комментарий
Зарегистрированным пользователям доступна история комментариев и получение уведомления об ответах на них. Пройдите авторизацию или зарегистрируйтесь
Добавить
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен.
Нет комментариев
Мы будем рады любым предложениям и замечаниям по работе и содержанию сайта www.alta.ru.
Помогите нам стать лучше!
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен.