Альта-Софт - более 30 лет успешной работы!
Техническая поддержка 24х7:
Москва
Центральный офис:
Контакты Дилеры
Выпуск машиночитаемой доверенности
онлайн-справочник

Соглашение от 20.01.2023 "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Исламской Республики Пакистан о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах"

О сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах между РФ и Пакистаном
Соглашение
между Правительством Российской Федерации
и Правительством Исламской Республики Пакистан
о сотрудничестве и взаимной помощи в таможенных делах
 
(Исламабад, 20 января 2023 года)

 

Правительство Российской Федерации и Правительство Исламской Республики Пакистан, именуемые в дальнейшем Сторонами,

исходя из того, что нарушение таможенного законодательства наносит ущерб безопасности государств Сторон, а также экономическим, социальным и культурным интересам государств Сторон,

принимая во внимание необходимость развития торговых и экономических связей между государствами Сторон,

желая развивать и укреплять практическое сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес в сфере таможенного регулирования,

учитывая важность обеспечения точного исчисления таможенных пошлин и налогов, взимаемых при ввозе или вывозе товаров, а также надлежащего соблюдения запретов, ограничений и контроля в отношении ввозимых и вывозимых товаров,

будучи убежденными, что усилия по предотвращению таможенных правонарушений и обеспечению уплаты таможенных пошлин и налогов, взимаемых при ввозе и вывозе товаров, могут стать более эффективными благодаря сотрудничеству между таможенными службами государств Сторон,

признавая, что более эффективное сотрудничество между таможенными службами государств Сторон может быть достигнуто путем обмена информацией,

признавая, что незаконный оборот наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров представляет угрозу здоровью граждан и обществ государств Сторон,

руководствуясь положениями Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, Конвенции о психотропных веществах от 21 февраля 1971 г. и Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 г.,

принимая во внимание Рекомендацию Совета таможенного сотрудничества о взаимном административном содействии от 5 декабря 1953 г.,

согласились о нижеследующем:

 

Статья 1
 
Определение понятий

 

Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

"запрашиваемая таможенная служба" - таможенная служба, которая получает запрос о помощи в таможенных делах на основании настоящего Соглашения и (или) оказывает такую помощь;

"запрашивающая таможенная служба" - таможенная служба, которая направляет запрос о помощи в таможенных делах на основании настоящего Соглашения и (или) получает такую помощь;

"информация" - любые сведения, заверенные копии документов, передаваемые в рамках исполнения настоящего Соглашения, передача которых не противоречит законодательству Российской Федерации и Исламской Республики Пакистан;

"контролируемая поставка" - метод, при котором допускается вывоз с территории государства Стороны, ввоз на территорию государства Стороны или транзит через территорию государства Стороны незаконных или вызывающих подозрение партий наркотических средств, психотропных веществ, их прекурсоров или заменяющих их веществ, а также других незаконно перемещаемых товаров с ведома и под контролем компетентных органов государств Сторон в целях выявления лиц, участвующих в незаконном обороте наркотических средств, психотропных веществ, их прекурсоров и других незаконно перемещаемых товаров;

"лицо" - любое физическое или юридическое лицо;

"наркотические средства и психотропные вещества" - вещества, включенные в списки Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, Конвенции о психотропных веществах от 21 февраля 1971 г. и в национальные списки Сторон;

"прекурсоры" - химические вещества, используемые при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, включенные в таблицы I и II приложения к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 г.;

"таможенная служба":

в Российской Федерации - Федеральная таможенная служба;

в Исламской Республике Пакистан - Таможенная служба Федерального совета по доходам;

"таможенное законодательство" - совокупность международных договоров, законов и подзаконных актов каждого из государств Сторон, применение и обеспечение исполнения которых возложено непосредственно на таможенные службы, а также любых правовых актов, издаваемых таможенными службами в пределах их компетенции, в отношении импорта, экспорта, транзита товаров, ручной клади и багажа пассажиров, валютных и других ценностей, международных почтовых отправлений, взимания таможенных платежей, предоставления льгот, установления запретов и ограничений, а также контроля за перемещением товаров через границу каждого из государств Сторон;

"таможенное правонарушение" - любое нарушение или любая попытка нарушения таможенного законодательства;

"таможенные платежи" - таможенные пошлины, налоги, таможенные сборы и иные платежи, взимаемые таможенными органами каждого из государств Сторон в соответствии с международными договорами и актами в сфере таможенного регулирования государств Сторон;

"территория" - наземная территория, внутренние воды и территориальное море, воздушное пространство над ними.

 

Статья 2
 
Предмет Соглашения

 

1. Таможенные службы в соответствии с положениями настоящего Соглашения оказывают друг другу помощь в:

a) обмене информацией с целью обеспечения правомерного перемещения товаров и надлежащего применения таможенного законодательства, включая информацию, которая позволяет осуществлять контроль за соблюдением таможенного законодательства, особенно в отношении задекларированной информации о классификации товаров, их таможенной стоимости и происхождения, а также в части уплаты таможенных платежей;

b) предотвращении, расследовании и борьбе с таможенными правонарушениями;

c) обеспечении безопасности и содействии функционированию международных цепей поставок;

d) осуществлении сотрудничества по вопросам исследования, разработки и испытания новых средств и технологий, направленных на предотвращение, расследование и борьбу с таможенными правонарушениями, обучения кадров и обмена специалистами, а также по другим вопросам, которые могут потребовать их совместных усилий.

2. Взаимная помощь в рамках настоящего Соглашения оказывается в соответствии с законодательством, действующим на территориях государств Сторон, в пределах компетенции и имеющихся ресурсов Сторон.

 

Статья 3
 
Ускорение таможенных формальностей

 

1. Таможенные службы по взаимному согласию предпринимают необходимые меры, направленные на ускорение перемещения товаров и транспортных средств международной перевозки между территориями государств Сторон в целях создания благоприятных условий для развития законной торговли и увеличения объемов торговли между государствами Сторон.

2. Таможенные службы признают средства таможенной идентификации друг друга (пломбы, оттиски печатей, штампы и средства идентификации, согласованные таможенными службами), таможенные документы друг друга.

 

Статья 4
 
Обмен информацией

 

1. Таможенная служба государства одной Стороны по собственной инициативе или на основании запроса таможенной службы государства другой Стороны предоставляет запрашивающей таможенной службе информацию, способствующую проведению таможенного контроля за достоверностью декларируемых сведений:

a) об оценке таможенной стоимости товаров и их классификации в соответствии с товарной номенклатурой;

b) о соблюдении запретов и ограничений в отношении товаров, импортируемых на территории государств Сторон или экспортируемых с территорий государств Сторон;

c) о происхождении товаров;

d) о перемещении наличных денежных средств и (или) денежных инструментов;

e) иную информацию о товарах, перемещаемых между территориями государств Сторон, которая может помочь в обеспечении надлежащего применения таможенного законодательства.

2. По запросу или по собственной инициативе таможенные службы предоставляют друг другу следующую информацию о совершенных или запланированных действиях, которые представляют собой таможенное правонарушение, в отношении перемещения:

a) оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств;

b) предметов искусства и антиквариата, которые представляют существенную историческую, культурную и археологическую ценность для государства одной из Сторон;

c) ядовитых веществ и товаров, опасных для окружающей среды и здоровья общества, и (или) радиоактивных материалов;

d) товаров, облагаемых высокими ставками таможенных пошлин;

e) наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров;

f) драгоценных металлов, драгоценных камней и изделий из них;

g) наличных денежных средств и (или) денежных инструментов;

h) поддельных товаров, имитаций товаров или контрафактных товаров;

i) объектов, указанных в Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, от 3 марта 1973 г.

3. Таможенные службы по собственной инициативе или на основании запроса предоставляют друг другу информацию о планируемых или совершенных действиях, которые представляют собой таможенное правонарушение, связанное с перемещением товаров через государственную границу государства одной из Сторон, перевозок товаров транзитом через территории государств Сторон, включающую сведения:

a) о лицах, подозреваемых в подготовке и совершении таможенных правонарушений или совершивших таможенные правонарушения;

b) о товарах, используемых в незаконном обороте на территориях государств Сторон;

c) о транспортных средствах и контейнерах, используемых или подозреваемых в использовании в целях совершения таможенных правонарушений на территориях государств Сторон;

d) о новых средствах и методах, используемых при совершении таможенных правонарушений;

e) о том, были ли товары, ввезенные на территорию государства одной Стороны, законно вывезены с территории государства другой Стороны;

f) о том, были ли товары, вывезенные с территории государства одной Стороны, законно ввезены на территорию государства другой Стороны;

g) при необходимости о том, под какую таможенную процедуру были помещены товары, ввезенные на территорию государства одной из Сторон либо вывезенные с территории государства одной из Сторон.

4. Информация, указанная в настоящем Соглашении, может быть передана в письменной форме или в электронном виде. Одновременно должны быть переданы все сопутствующие материалы и копии документов, необходимые для толкования и использования этой информации. Заверенные копии передаются по собственной инициативе или на основании запроса.

5. Оригиналы документов запрашиваются только в случае, когда недостаточно их заверенных копий. Оригиналы документов незамедлительно возвращаются предоставившей их таможенной службе по истечении надобности в них.

6. Обмен информацией в рамках настоящего Соглашения осуществляется через уполномоченных должностных лиц таможенных органов государств Сторон.

Таможенные службы в рабочем порядке обмениваются перечнями уполномоченных должностных лиц таможенных органов государств Сторон с указанием адресов их электронной почты не позднее 30 дней с даты вступления с силу настоящего Соглашения. Таможенные службы незамедлительно информируют друг друга об изменениях в указанных перечнях.

 

Статья 5
 
Наблюдение за лицами, товарами и транспортными средствами
в рамках правоохранительной деятельности

 

Таможенные службы по собственной инициативе или по запросу в пределах своих компетенций и возможностей и в соответствии с законодательством своего государства осуществляют специальное наблюдение в рамках правоохранительной деятельности за:

a) лицами, подозреваемыми в подготовке, совершении или совершившими таможенные правонарушения в государстве запрашивающей таможенной службы;

b) любыми средствами перевозки, транспортными средствами и контейнерами, используемыми или подозреваемыми в использовании в целях совершения таможенных правонарушений в государстве запрашивающей таможенной службы;

c) товарами, находящимися в процессе перевозки или хранения, в отношении которых у запрашивающей таможенной службы имеются данные или подозрения об их незаконном перемещении с территории или на территорию ее государства.

 

Статья 6
 
Контролируемая поставка

 

1. Таможенные службы могут по взаимной договоренности и в соответствии с законодательством своих государств использовать метод контролируемой поставки.

2. Товары, являющиеся предметом контролируемой поставки, по договоренности таможенных служб могут быть полностью или частично изъяты или заменены в порядке, установленном законодательством каждого из государств Сторон.

3. В отношении каждой контролируемой поставки принимается отдельное решение о ее проведении с учетом договоренностей между таможенными службами по соответствующим финансовым вопросам.

 

Статья 7
 
Расследования в рамках правоохранительной деятельности

 

1. После получения запроса запрашиваемая таможенная служба проводит официальное расследование в рамках правоохранительной деятельности в отношении действий, которые нарушают или могут нарушить таможенное законодательство государства запрашивающей таможенной службы. Результаты такого расследования передаются запрашивающей таможенной службе.

2. Расследование, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, проводится в соответствии с законодательством государства запрашиваемой таможенной службы. Запрашиваемая таможенная служба проводит расследование, действуя от собственного имени.

3. Должностные лица таможенной службы государства одной Стороны с согласия таможенной службы государства другой Стороны и в соответствии с ее законодательством в некоторых случаях могут присутствовать на территории государства другой Стороны при проведении расследований таможенных правонарушений, совершенных на территории государства этой другой Стороны.

 

Статья 8
 
Присутствие должностных лиц

 

Должностные лица таможенной службы государства одной Стороны, находясь на территории государства другой Стороны, в случаях, предусмотренных настоящим Соглашением, должны быть готовы представить доказательства своих официальных полномочий. Указанные лица выполняют только представительские функции. Эти лица не должны быть одеты в форменную одежду и иметь при себе оружие.

 

Статья 9
 
Эксперты и свидетели

 

1. В случае получения запроса запрашиваемая таможенная служба может уполномочить своих должностных лиц выступить в качестве экспертов и свидетелей в судебных или административных разбирательствах, связанных с нарушением таможенного законодательства, совершенным на территории государства запрашивающей таможенной службы, а также предоставить предметы, документы или их заверенные копии, которые могут быть необходимы для разбирательств.

2. Должностные лица, указанные в пункте 1 настоящей статьи, дают показания по фактам, установленным ими при исполнении своих служебных обязанностей. В запросе о предоставлении таких показаний должно быть указано, по какому делу и в каком качестве должны выступать эти должностные лица.

 

Статья 10
 
Основания направления запросов

 

Основаниями направления запросов о предоставлении документов и сведений являются:

a) наличие данных, свидетельствующих о нарушении (возможном нарушении) таможенного законодательства;

b) проведение таможенными органами государств Сторон таможенного контроля.

 

Статья 11
 
Исполнение запросов

 

Запрашиваемая таможенная служба предоставляет письменный ответ, который содержит запрашиваемую информацию, в течение 30 дней с даты получения запроса. При необходимости предоставления информации в более ранние сроки в запросе делается оговорка с указанием причин этого, в таком случае срок исполнения запроса сокращается до 2 недель.

Если запрашиваемая таможенная служба не располагает запрашиваемой информацией и в том числе, когда такая информация запрашивается запрашиваемой таможенной службой у иных государственных органов своего государства, то в таких случаях запрашиваемая таможенная служба действует от собственного имени в соответствии с законодательством своего государства. В этом случае срок исполнения запроса продлевается на 1 месяц.

Запрашиваемая таможенная служба может обратиться к запрашивающей таможенной службе с просьбой о предоставлении дополнительной информации, если это необходимо для исполнения запроса. Данное обращение направляется электронной почтой или факсимильной связью с последующей досылкой почтой оригинала обращения. Такая дополнительная информация должна быть предоставлена запрашивающей таможенной службой не позднее 2 месяцев с даты направления письменного обращения о ее предоставлении. В этом случае срок исполнения запроса исчисляется с даты получения дополнительной информации.

В случае невозможности исполнения запрашиваемой таможенной службой запроса частично или полностью в установленные настоящим Соглашением сроки запрашиваемая таможенная служба информирует о предполагаемых сроках исполнения запрашивающую таможенную службу.

 

Статья 12
 
Форма и содержание запроса

 

1. Запрос направляется в письменной форме с приложением документов, необходимых, по мнению запрашивающей таможенной службы, для его выполнения. В случаях, не терпящих отлагательства, запрос может быть направлен в электронном виде, однако он должен быть в кратчайшие сроки подтвержден в письменной форме.

2. Запрос, подготовленный в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должен содержать следующую информацию:

a) наименование запрашивающей таможенной службы;

b) ссылка на настоящее Соглашение;

c) вид и предмет разбирательства, запрашиваемое действие;

d) цель запроса и основание направления запроса о предоставлении документов и сведений в соответствии со статьей 10 настоящего Соглашения;

e) ссылки на нормативные правовые акты, имеющие отношение к делу;

f) точные и исчерпывающие сведения о лицах, в отношении которых проводится расследование или таможенный контроль;

g) краткое описание обстоятельств, имеющих отношение к делу;

h) иные сведения, которые могут способствовать выполнению запросов.

3. Запрос направляется на английском языке.

 

Статья 13
 
Исключения из обязательств по оказанию помощи

 

1. Если запрашиваемая таможенная служба считает, что выполнение запроса может нанести вред суверенитету, безопасности, общественному порядку или любым другим существенным интересам ее государства, она может отказать в оказании запрашиваемой в соответствии с настоящим Соглашением помощи или оказать ее частично при соблюдении определенных условий или требований.

2. Запрашиваемая таможенная служба может отложить оказание помощи, если это может помешать ведущемуся расследованию или судебному разбирательству. В таком случае запрашиваемая таможенная служба проводит консультации с запрашивающей таможенной службой относительно сроков и условий оказания помощи, которые могут потребоваться запрашиваемой таможенной службе.

3. В исполнении запроса отказывается, если:

a) запрос не соответствует требованиям, указанным в статье 12 настоящего Соглашения;

b) дополнительная информация, запрошенная в соответствии со статьей 11 настоящего Соглашения, не поступила в течение двух месяцев с даты направления обращения о предоставлении дополнительной информации, необходимой для исполнения запроса;

c) запрос не может быть исполнен по причинам, независящим от запрашиваемой таможенной службы.

4. В случае если в оказании помощи полностью или частично отказано, решение об отказе с указанием его причины должно быть незамедлительно доведено в письменной форме до сведения запрашивающей таможенной службы.

5. Если запрашивающая таможенная служба направляет запрос, аналогичный которому она не смогла бы исполнить, то она должна обратить внимание на этот факт. Выполнение такого запроса остается на усмотрение запрашиваемой таможенной службы.

 

Статья 14
 
Конфиденциальность информации

 

1. Информация, полученная в соответствии с настоящим Соглашением, используется только для целей, указанных в настоящем Соглашении.

2. Информация, полученная в соответствии с настоящим Соглашением, может быть передана или использована в иных целях запрашивающей таможенной службой только при наличии письменного согласия запрашиваемой таможенной службы, которая предоставила такую информацию.

3. Таможенные службы могут использовать в качестве доказательств в судебных и административных разбирательствах информацию, полученную в соответствии с настоящим Соглашением. Возможность использования такой информации в качестве доказательств в судах и ее доказательная сила определяются законодательством государства таможенной службы, получившей такую информацию.

4. Положения пункта 2 настоящей статьи не применяются в отношении информации о нарушениях, касающихся наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров. Такая информация может быть передана другим ведомствам государств Сторон, непосредственно занимающимся борьбой с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров.

5. Информация, полученная в рамках настоящего Соглашения, имеет конфиденциальный характер. Таможенная служба, получающая в соответствии с настоящим Соглашением информацию, обеспечивает ее надлежащую защиту в соответствии с законодательством своего государства о защите конфиденциальной информации.

 

Статья 15
 
Реализация настоящего Соглашения

 

1. Сотрудничество, предусмотренное настоящим Соглашением, осуществляется непосредственно таможенными службами. Таможенные службы согласовывают друг с другом конкретные мероприятия, необходимые для реализации настоящего Соглашения.

2. Таможенные службы могут организовывать встречи с целью обсуждения реализации настоящего Соглашения.

3. Таможенные службы обеспечивают установление прямых каналов связи между своими центральными подразделениями с целью борьбы с контрабандой и таможенными нарушениями, а также между иными подразделениями.

4. В случае передачи полномочий по реализации настоящего Соглашения другому ведомству или изменения наименования таможенной службы каждая Сторона незамедлительно информирует об этом по дипломатическим каналам другую Сторону.

 

Статья 16
 
Урегулирование споров

 

1. Любые споры и разногласия между таможенными службами, касающиеся применения или толкования положений настоящего Соглашения, разрешаются путем проведения консультаций и переговоров между ними.

2. Споры и разногласия, которые не могут быть решены в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

 

Статья 17
 
Изменения

 

По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

 

Статья 18
 
Территориальное действие

 

Настоящее Соглашение действует на территории Российской Федерации и на территории Исламской Республики Пакистан.

 

Статья 19
 
Вступление в силу

 

Настоящее Соглашение вступает в силу на 30-й день с даты получения по дипломатическим каналам Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу.

 

Статья 20
 
Прекращение действия настоящего Соглашения

 

1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и будет действовать до истечения 6 месяцев с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления о намерении другой Стороны прекратить действие настоящего Соглашения.

2. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает совместных мероприятий, начатых до прекращения действия настоящего Соглашения, или прав и обязательств Сторон, возникающих вследствие реализации настоящего Соглашения до прекращения его действия, если Стороны не договорились об обратном.

 

Совершено в г. Исламабаде 20 января 2023 г. в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

(Подписи)

 

 

 

 

 

AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
AND THE GOVERNMENT OF THE ISLAMIC REPUBLIC OF PAKISTAN
REGARDING COOPERATION AND MUTUAL ASSISTANCE
IN CUSTOMS MATTERS
 
(Islamabad, 20.I.2023)

 

The Government of the Russian Federation and the Government of the Islamic Republic of Pakistan, hereinafter referred to as the Parties,

proceeding from the fact that violation of customs legislation is detrimental to the security of the States of the Parties, as well as to economic, social and cultural interests of the States of the Parties,

taking into account the need for the development of trade and economic ties between the States of the Parties,

wishing to develop and strengthen practical cooperation on issues of mutual interest in the sphere of customs regulation,

taking into account the importance of accurate assessment of customs payments imposed on the import or export of goods, as well as the proper compliance with prohibitions, restrictions and controls of the imported and exported goods,

convinced that efforts to prevent customs offences and ensure the payment of customs duties and taxes levied on the import and export of goods may become more effective through cooperation between the Customs Administrations of the States of the Parties,

recognizing that more effective cooperation between the Customs Administrations of the States of the Parties can be achieved through the exchange of information,

recognizing that the illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors pose a threat to the health of citizens and society of the States of the Parties,

guided by the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, as amended by 1972 Protocol on Amendments the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Convention on Psychotropic Substances of 21 February 1971 and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 20 December 1988,

taking into account the Recommendation of the Customs Cooperation Council on Mutual Administrative Assistance of 5 December 1953,

have agreed as follows:

 

Article 1
 
Definitions

 

The terms used in this Agreement shall have the following meanings:

"requested customs administration" - the customs administration, which receives a request for assistance in customs matters hereunder and/or provides such assistance;

"requesting customs administration" - the customs administration, which sends a request for assistance in customs matters hereunder and/or receives such assistance;

"information" - any data, certified copies of documents transmitted within the framework of the implementation of this Agreement and the transfer of which does not contradict the legislation of Russian Federation and the Islamic Republic of Pakistan;

"controlled delivery" - a method allowing for export from, import into or transit through the territory of the State of the Party of illicit or suspicious consignments of narcotic drugs, psychotropic substances or their substitutes, and other illegally transported goods with the knowledge and under the supervision of the competent authorities of the States of the Parties, with a view to identify persons involved in the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and other illegally transported goods;

"person" - any individual or legal entity;

"narcotic drugs and psychotropic substances" - substances included in the lists of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 amended by the Protocol of amendments to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, Convention on Psychotropic Substances of February 21, 1971 and in the national lists of the Parties;

"precursors" - the chemicals used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances included in Tables I and II of the Annex to the UN Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of December 20, 1988;

"customs administration":

in the Russian Federation - the Federal Customs Service;

in the Islamic Republic of Pakistan - the Pakistan Customs of the Federal Board of Revenue;

"customs legislation" - a set of international treaties, laws and regulations of each of the States of the Parties, application and enforcement of which is assigned directly to the Customs Administrations, and any regulations issued by the Customs Administrations within their competence regarding import, export, transit of goods, hand luggage and passengers' luggage, currency and other valuables, international mailing, collection of customs payments, provision of exemptions, establishment of prohibitions and restrictions, and also regarding control for a movement of goods through a border of each of the States of the Parties;

"customs offence" - any violation or attempted violation of customs legislation;

"customs payments" - the customs duties, taxes, fees and other charges levied by the Customs authorities of each of the States of the Parties in accordance with international treaties and Acts in the field of customs regulation of the States of the Parties;

"territory" - the land territory, internal waters, the territorial sea and airspace above them.

 

Article 2
 
Subject Matter of this Agreement

 

1. The Customs Administrations shall assist each other in accordance with the provisions of this Agreement in:

a) information exchange facilitating the legal movement of goods and the proper application of customs legislation, including information allowing for control over compliance with customs legislation especially for declared data on classification, assessment of customs value and origin of goods as well as collection of customs duties;

b) prevention, investigation and combating with customs offences;

c) ensuring the security and facilitation of international supply chain;

d) cooperation in research, development and testing of new equipment and technologies directed at prevention, investigation and combating with customs offences, personnel training and exchange of specialists and in all other issues requiring joint efforts.

2. Mutual assistance within the framework of this Agreement shall be rendered in accordance with the legislation in force in the territories of the States of the Parties and within the competence and subject to the available resources of the Parties.

 

Article 3
 
Acceleration of customs formalities

 

1. The Customs Administrations shall upon mutual consent take the necessary measures to accelerate the movement of goods and vehicles of international transport between the territories of the States of the Parties in order to create favorable conditions for the development of the legal trade and to increase the volume of trade between the States of the Parties.

2. The Customs Administrations acknowledge the means of customs identification of each other (seals, impressions of seals, stamps and identification means as agreed upon by the Customs Administrations), customs documents of each other.

 

Article 4
 
Exchange of Information

 

1. The customs administration of the State of one Party, on its own initiative or upon a request of the customs administration of the State of the other Party shall provide the requesting customs administration with information facilitating customs control over the reliability of the declared data:

a) on assessment of customs value of goods and their classification in accordance with the commodity nomenclature;

b) on compliance with prohibitions and restrictions with respect to goods imported to or exported from the territories of the States of the Parties;

c) on origin of the goods;

d) on the movement of cash and (or) monetary instruments;

e) other information about the goods transported between the territories of the States of the Parties, which may help ensuring the proper implementation of the customs legislation.

2. The Customs Administrations shall provide each other, on their own initiative or upon request, with the following information about committed or planned actions constituting customs offence relating to the movement of:

a) weapons, ammunition, explosives and explosive devices;

b) objects of art and antiquities which have significant historical, cultural and archaeological value for the State of one of the Parties;

c) toxic substances and goods that are dangerous to the environment and public health and (or) radioactive substances;

d) goods subject to high rates of customs duties;

e) narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors;

f) precious metals, precious stones and manufactures thereof;

g) cash and (or) monetary instruments;

h) false and imitated or counterfeit goods;

i) objects specified in the Convention on the International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora of 3 March 1973.

3. The Customs Administrations shall provide each other, on their own initiative or upon request, with the information about committed or planned actions constituting customs offence relating to the movement of goods across the state border of the State of either Party, and transit of goods through the territories of the States of the Parties including data:

a) the persons suspected of having committed customs offences or having committed customs offences;

b) the goods used in the illicit traffic in the territory of the States of the Parties;

c) the vehicles and containers used or suspected of being used to commit customs offences in the territories of the States of the Parties;

d) new methods and means used in committing customs offenses;

e) whether goods imported into the territory of the State of one Party have been legally exported from the territory of the State of the other Party;

f) whether goods exported from the territory of the State of one Party have been legally imported into the territory of the State of the other Party;

g) if necessary, under which customs procedure, goods, imported into or exported from the territories of the State of one of the Parties, have been placed.

4. The information referred to in this Agreement may be sent in writing or in electronic form. At the same time, all related materials and copies of documents necessary for the interpretation and use of this information shall be transferred. Certified copies shall be sent on own initiative or upon request.

5. Original documents shall only be requested if the certified copies are insufficient. Original documents shall be promptly returned to the providing customs administration when they are no longer needed.

6. Pursuant hereto, information shall be exchanged via the authorized customs officials of the States of the Parties.

The Customs Administrations shall exchange in working order the lists of authorized customs officials of the States of the Parties, specifying their e-mail addresses no later than 30 days after the date of entry into force of this Agreement. The Customs Administrations shall inform each other immediately on changes in the specified lists.

 

Article 5
 
Surveillance of Persons, Goods and Vehicles
within the framework of law enforcement

 

The Customs Administrations shall, on their own initiative or upon the request, within their competence and capabilities and in accordance with the legislation of its State maintain special surveillance within the framework of law enforcement over:

a) persons suspected of preparing or committing as well as having committed customs offences in the State of the requesting customs administration;

b) any means of transport, vehicles and containers used or suspected of being used for the purpose of committing customs offences in the State of the requesting customs administration;

c) goods, either in transport or in storage, known or suspected by the requesting customs administration as goods that the requesting customs administration has data on, or suspects of being illegally transferred to or from the territory of its State.

 

Article 6
 
Controlled Delivery

 

1. The Customs Administrations may by mutual agreement and in accordance with the legislation of their States use the method of controlled delivery.

2. Goods involved in controlled deliveries as agreed by Customs Administrations may be seized or replaced partially or fully in accordance with the legislation each of the States of the Parties.

3. A decision on each controlled delivery shall be made separately subject to the arrangement between the Customs Administrations on the relevant financial matters.

 

Article 7
 
Investigation within the framework of law enforcement

 

1. After receiving the request the requested Customs Administration shall conduct, within law enforcement, a formal investigation regarding actions that violate or may violate the customs legislation of the State of the requesting Customs Administration. The results of such investigation shall be sent to the requesting Customs Administration.

2. The investigation provided in paragraph 1 of this Article shall be conducted in accordance with the legislation of the State of the requested Customs Administration. The requested Customs Administration shall conduct investigation acting on its own behalf.

3. Officials of Customs Administration of the State of one Party with the consent of the Customs Administration of the State of the other Party and in accordance with the legislation of the State of the other Party in certain cases may be present at the territory of the latter during the investigation of customs offenses committed at the territory of the State of the other Party.

 

Article 8
 
Presence of Officials

 

The officials of the Customs Administration of the State of one Party that are present in the territory of the State of the other Party in cases under this Agreement, shall be ready to present their credentials. These officials shall only have a representational function. They shall not wear uniforms nor bear arms.

 

Article 9
 
Experts and Witnesses

 

1. In the case of receipt of a request, the requested Customs Administrations may authorize its officials to act as experts and witnesses in judicial or administrative proceedings relating to the violation of the customs legislation conducted in the territory of the State of the requesting Customs Administration and to provide such objects, documents or certified copies thereof as may be needed for the proceedings.

2. The officials referred to in paragraph 1 of this Article shall give evidence on the facts established by them in the performance of their duties. A request for such evidence shall indicate in which case and in what capacity these officials shall appear.

 

Article 10
 
Grounds for sending the request

 

Grounds for sending the request for documents and data are:

a) existence of available data indicating the violation (possible violation) of customs legislation;

b) carrying out of the customs control procedures by customs bodies of the States of the Parties.

 

Article 11
 
Execution of the requests

 

The requested Customs Administration shall provide a written response containing the requested information in 30 days after the date of the receiving of the request. If there is a need to be provided information earlier the reason for that shall be specified in the request, in such case the period for the execution of the request is reduced to 2 weeks.

If the requested Customs Administration does not possess the requested information, including cases where such information is being requested by requested Customs Administration from the other governmental bodies of its State, in such cases the requested Customs Administration shall act on its own behalf in accordance with the legislation of its State. In this case the period for the execution of the request is extended by a month.

The requested Customs Administration can request to be provided additional information by the requesting Customs Administration, if it is necessary for the fulfillment of the request. Such request shall be sent via e-mail or fax, with the written version of the request being sent by mail later. Such additional information shall be provided to the requesting Customs Administration no later than 2 months after the date of sending of the written request for additional information. In this case the date of the response to the original request is calculated from the date of the receiving of the additional information.

If the requested Customs Administration cannot execute the request partially or in full in the timeframe, established by this Agreement, the requested Customs Administration shall inform the requesting Customs Administration on the expected date of the execution of the request.

 

Article 12
 
Format and content of the request of assistance

 

1. The request shall be sent in written form accompanied by the documents that are, in the opinion of the requesting Customs Administration, necessary for its execution. In cases of urgency, the request maybe sent in electronic form, but it must be confirmed as soon as possible in written form.

2. The request made pursuant to paragraph 1 of this Article must contain the following information:

a) name of the requesting Customs Administration;

b) a reference to this Agreement;

c) type and subject matters of the proceedings, the requested action;

d) the purpose of the request, as well as the grounds for sending the request for documents and data in accordance with the Article 10 of this Agreement;

e) references to regulatory legal acts related to the case;

f) accurate and comprehensive information about the persons subject to the investigations or customs control;

g) brief description of the circumstances relevant to the case;

h) other information that can help in executing the request.

3. The request shall be sent in English.

 

Article 13
 
Exceptions from Assistance Obligations

 

1. In cases where the requested Customs Administration considers that the execution of the request is likely to harm the sovereignty, security, public order or any other essential interest of its State, it can decline to provide the requested assistance hereunder or render such assistance partially in compliance with certain conditions or requirements.

2. Assistance may be postponed by the requested Customs Administration if it may interfere with an ongoing investigation or proceeding. In this case, the requested Customs Administration shall consult with the requesting Customs Administration with respect to the terms and conditions of assistance that may be required by the requested Customs Administration.

3. The execution of the request is denied if:

a) the request does not meet the requirements, specified in the Article 12 of this Agreement;

b) additional information, requested in accordance with Article 11 of this Agreement was not provided in 2 months after the date of sending of the request for additional information required for the execution of the request;

c) the request cannot be executed due to reasons beyond the control of the requested Customs Administration.

4. In case if assistance is denied in whole or partly, the decision on denial including the reasons thereof shall be immediately in written form provided to requesting Customs Administration.

5. In case if requesting Customs Administration sends a request as similar as request which is unable to comply by itself, it shall draw attention to that fact. Compliance of such request shall be at the discretion of the requested Customs Administration.

 

Article 14
 
Confidentiality of Information

 

1. The information received in accordance with this Agreement shall be used solely for the purposes specified in this Agreement.

2. The information received in accordance with this Agreement may be transferred or used for other purposes only with the written consent of the requested Customs Administration having provided such information.

3. The Customs Administrations may use as evidence in administrative and judicial proceedings the information obtained in accordance with this Agreement. The possibility of using such information as evidence in the courts and its probative value shall be determined by the legislation of the State of the customs administration, having obtained such information.

4. The provisions of paragraph 2 of this Article shall not apply to information about violations related to narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors. Such information may be transferred to other departments of the Parties involved in combating illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors.

5. The information obtained in accordance with this Agreement shall be confidential. The Customs Administration receiving the information in accordance with this Agreement shall ensure adequate protection thereof in accordance with the legislation of its State relating to the protection of confidential information.

 

Article 15
 
Implementation of the Agreement

 

1. The cooperation provided for under this Agreement shall be rendered directly by the Customs Administrations. The Customs Administrations shall agree with each other on specific measures necessary for the implementation of this Agreement.

2. The Customs Administrations may organize meetings in order to discuss the implementation of this Agreement.

3. The Customs Administrations shall ensure the establishment of direct channels of communication between their central units to combat smuggling and customs offences, as well as between other units.

4. If the powers related to the implementation and application of this Agreement are transferred to another authority or if the name of the Customs Administration is changed, each Party shall immediately inform the other Party about such changes via diplomatic channels.

 

Article 16
 
Disputes and Disagreements

 

1. Any disputes and disagreements between the Customs Administrations concerning the application or interpretation of the provisions of this Agreement shall be resolved through consultations and negotiations between them.

2. Disputes and disagreements, that cannot be resolved pursuant to paragraph 1 of this Article, shall be settled through consultations and negotiations between the Parties.

 

Article 17
 
Amendments

 

By mutual agreement of the Parties, this Agreement may be amended under separate protocols.

 

Article 18
 
Territory of Application

 

This Agreement shall apply in the territory of the Russian Federation and in the territory of the Islamic Republic of Pakistan.

 

Article 19
 
Entry into Force

 

This Agreement shall enter into force on the 30th day following the date of the receipt, through diplomatic channels, of the last written notification by the Parties of the completion of their internal procedures necessary for the entry into force of this Agreement.

 

Article 20
 
Termination of the Agreement

 

1. This Agreement is concluded for an indefinite period and shall act for 6 months after either Party receives through diplomatic channels a written notification of the other Party's intention to terminate this Agreement.

2. The termination of this Agreement shall not affect ongoing cooperative activities undertaken prior to the date of termination till their completion or the rights and obligations of the Parties arising from the implementation of this Agreement until its termination, unless the Parties agree otherwise.

 

Done at Islamabad on the 20th day of January, 2023 in duplicate in Russian and English, both texts being equally authentic.

 

For the Government
of the Russian Federation
 
For the Government
of the Islamic Republic of Pakistan
  • Документ полезен?
    0 m n 0
  • '
Комментарии
Добавить комментарий
Зарегистрированным пользователям доступна история комментариев и получение уведомления об ответах на них. Пройдите авторизацию или зарегистрируйтесь
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен.
Нет комментариев
Мы будем рады любым предложениям и замечаниям по работе и содержанию сайта www.alta.ru.
Помогите нам стать лучше!
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен. Форма верифицируется сервисом Yandex SmartCaptcha