Альта-Софт - более 30 лет успешной работы!
Техническая поддержка 24х7:
Москва
Центральный офис:
Контакты Дилеры
Выпуск машиночитаемой доверенности
онлайн-справочник

Соглашение от 17.05.2023 "О взаимном признании соответствующих институтов уполномоченного экономического оператора"

О взаимном признании соответствующих институтов уполномоченного экономического оператора
Соглашение между Правительством Российской Федерации
и Правительством Исламской Республики Иран
о взаимном признании соответствующих институтов
уполномоченного экономического оператора"
 
(Тегеран, 17 мая 2023 года)

 

Правительство Российской Федерации и Правительство Исламской Республики Иран, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,

учитывая проведенную ранее Договаривающимися Сторонами оценку, которая подтвердила, что институты уполномоченных экономических операторов государств Договаривающихся Сторон являются инициативами, направленными на соблюдение законодательства каждого из государств Договаривающихся Сторон, а также на повышение безопасности целей поставок и содействие законной торговле,

признавая, что стандарты безопасности, применяемые к институтам уполномоченных экономических операторов, согласуются с нормами безопасности и права, установленными в соответствии с законодательством каждого из государств Договаривающихся Сторон и Рамочными стандартами безопасности и облегчения мировой торговли Всемирной таможенной организации, принятыми в объеме, в котором Договаривающиеся Стороны взяли по ним обязательства,

признавая специфику процедур, форм и механизмов таможенного администрирования, а также нормативные правовые акты, принятые государствами Договаривающихся Сторон при реализации своих институтов уполномоченных экономических операторов,

понимая, что взаимное признание институтов уполномоченных экономических операторов способствует обеспечению безопасности и соблюдению законодательства каждого из государств Договаривающихся Сторон в отношении всей цепи поставок товаров,

руководствуясь Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Исламской Республики Иран о сотрудничестве и взаимной административной помощи в таможенных делах от 16 мая 2016 г.,

согласились о нижеследующем:

 

Статья 1
Определение понятий

 

Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

"прямая поставка" - перемещение товаров с территории государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, при котором продавцом и экспортером товаров является уполномоченный экономический оператор, а также покупателем и импортером таких товаров является уполномоченный экономический оператор;

"уполномоченный экономический оператор" - юридическое лицо, которому статус уполномоченного экономического оператора присваивается в соответствии с законодательством каждого из государств Договаривающихся Сторон, а также в соответствии с применяемыми международными договорами, которые вступили в силу в государствах Договаривающихся Сторон;

"упрощения" - особенности совершения таможенных операций и проведения таможенного контроля в отношении уполномоченного экономического оператора, применяемые в соответствии с законодательством каждого из государств Договаривающихся Сторон, а также в соответствии с применяемыми международными договорами, которые вступили в силу в государствах Договаривающихся Сторон.

 

Статья 2
Компетентные органы

 

1. Компетентными органами, отвечающими за реализацию настоящего Соглашения, являются:

от Российской Договаривающейся Стороны - Федеральная таможенная служба;

от Иранской Договаривающейся Стороны - Таможенная администрация Исламской Республики Иран.

2. В случае изменения компетентных органов или их наименований Договаривающиеся Стороны уведомляют друг друга о таких изменениях по дипломатическим каналам.

 

Статья 3
Действие Соглашения

 

Настоящее Соглашение применяется:

к юридическим лицам, которые включены компетентным органом Российской Договаривающейся Стороны в реестр уполномоченных экономических операторов;

к юридическим лицам, которые включены компетентным органом Иранской Договаривающейся Стороны в реестр уполномоченных экономических операторов.

 

Статья 4
Совместимость

 

Договаривающиеся Стороны признают, что их институты уполномоченных экономических операторов являются сопоставимыми друг с другом по следующим направлениям:

порядок и условия присвоения, приостановления и лишения статуса уполномоченного экономического оператора;

порядок проведения проверочных мероприятий в отношении уполномоченных экономических операторов, а также контроль за функционированием уполномоченных экономических операторов.

Процедуры присвоения, приостановления и лишения статуса уполномоченного экономического оператора в государствах Договаривающихся Сторон основываются на принципах и нормах Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли, принятых Всемирной таможенной организацией.

 

Статья 5
Взаимное признание

 

1. Каждый из компетентных органов Договаривающихся Сторон признает решение компетентного органа другой Договаривающейся Стороны о присвоении юридическому лицу статуса уполномоченного экономического оператора, однако оставляет за собой право запросить у компетентного органа другой Договаривающейся Стороны дополнительную информацию, связанную с присвоением статуса уполномоченного экономического оператора указанному юридическому лицу.

2. Каждый из компетентных органов Договаривающихся Сторон учитывает наличие статуса уполномоченного экономического оператора у юридического лица государства другой Договаривающейся Стороны при оценке рисков нарушения таможенного законодательства в рамках осуществления таможенного контроля в отношении импортируемых товаров.

 

Пункт 3 статьи 5 вступает в силу по истечении 90 дней с даты вступления в силу данного документа.

 

3. Каждый из компетентных органов Договаривающихся Сторон стремится предоставить на этапе таможенного декларирования и выпуска товаров следующие упрощения для уполномоченных экономических операторов при прямых поставках товаров между уполномоченными экономическими операторами государств Договаривающихся Сторон:

совершение таможенных операций в первоочередном порядке;

проведение таможенного осмотра или досмотра в первоочередном порядке;

проведение документального и фактического таможенного контроля в минимальном объеме, определенном требованиями системы управления рисками.

4. Каждый из компетентных органов Договаривающихся Сторон имеет право на приостановку или отмену части или всего объема предоставляемых упрощений в отношении уполномоченных экономических операторов при условии информирования компетентного органа другой Договаривающейся Стороны об этом не позднее чем за 3 рабочих дня до начала применения таких мер с указанием конкретных причин. Указанная информация направляется по электронной почте с последующей досылкой оригинала письма по почте.

 

Статья 6
Надзор за уполномоченными экономическими операторами

 

1. Если компетентный орган Договаривающейся Стороны выявит признаки нарушения таможенного законодательства уполномоченным экономическим оператором государства другой Договаривающейся Стороны, компетентный орган Договаривающейся Стороны, выявивший такие признаки, письменно уведомляет об этом компетентный орган другой Договаривающейся Стороны с предоставлением подтверждающих документов и сведений с просьбой о проведении проверочных мероприятий в отношении такого уполномоченного экономического оператора.

2. В случае подтверждения факта нарушения таможенного законодательства со стороны указанного уполномоченного экономического оператора компетентный орган Договаривающейся Стороны, резидентом государства которой является указанный уполномоченный экономический оператор, обязуется рассмотреть вопрос о лишении его статуса уполномоченного экономического оператора в соответствии с законодательством своего государства.

 

Статья 7
Обмен информацией

 

1. В соответствии с действующим законодательством каждого из государств Договаривающихся Сторон компетентные органы Договаривающихся Сторон обеспечивают регулярный обмен следующей информацией:

сведения об уполномоченном экономическом операторе, включая наименование юридических лиц, их регистрационные номера, адреса и даты присвоения им статуса уполномоченного экономического оператора;

сведения о товарах, перемещаемых между уполномоченными экономическими операторами.

2. Формат и структура передаваемой информации, указанной в пункте 1 настоящей статьи, а также порядок ее передачи определяются отдельным техническим регламентом, который компетентные органы Договаривающихся Сторон утвердят не позднее 6 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения. Состав указанной информации согласовывается компетентными органами Договаривающихся Сторон в письменном виде не позднее 3 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения.

3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон в соответствии с законодательством своих государств информируют друг друга о любых изменениях в нормативно-правовом регулировании института уполномоченного экономического оператора и обмениваются опытом в области присвоения статуса уполномоченного экономического оператора.

 

Статья 8
Конфиденциальность информации

 

1. Передача, использование и раскрытие информации осуществляются компетентными органами Договаривающихся Сторон в соответствии с законодательством каждого из государств Договаривающихся Сторон, а также в соответствии с применяемыми международными договорами, участниками которых являются государства Договаривающихся Сторон. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обеспечивают надлежащую защиту информации, получаемой в рамках реализации настоящего Соглашения, в соответствии с законодательством каждого из государств Договаривающихся Сторон.

2. Информация, полученная в соответствии с настоящим Соглашением, используется исключительно в таможенных целях. Информация, полученная в соответствии с настоящим Соглашением, может быть передана или использована в иных целях только при наличии письменного согласия компетентного органа Договаривающейся Стороны, который предоставил эту информацию.

 

Статья 9
Реализация Соглашения

 

1. Все мероприятия, реализуемые компетентными органами Договаривающихся Сторон в рамках настоящего Соглашения, осуществляются в соответствии с законодательством своих государств, а также в соответствии с применяемыми международными договорами, участниками которых являются государства Договаривающихся Сторон.

2. В целях реализации настоящего Соглашения компетентные органы Договаривающихся Сторон определят своих уполномоченных должностных лиц, ответственных за оперативное взаимодействие в целях решения проблем, возникающих у уполномоченных экономических операторов при совершении таможенных операций.

3. Каждый из компетентных органов Договаривающихся Сторон с согласия компетентного органа другой Договаривающейся Стороны может наблюдать за процедурой присвоения статуса уполномоченного экономического оператора на территории государства другой Договаривающейся Стороны.

 

Статья 10
Разрешение споров

 

Споры между Договаривающимися Сторонами, возникающие при толковании и (или) применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем проведения консультаций и переговоров между компетентными органами Договаривающихся Сторон и по дипломатическим каналам.

 

Статья 11
Внесение изменений

 

По согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

 

Статья 12
Действие Соглашения в пространстве

 

Настоящее Соглашение применяется на территориях государств Договаривающихся Сторон.

 

Статья 13
Вступление в силу и прекращение действия Соглашения

 

1. Настоящее Соглашение, за исключением пункта 3 статьи 5, вступает в силу на 30-й день с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Пункт 3 статьи 5 настоящего Соглашения вступает в силу по истечении 90 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.

2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок, однако любая из Договаривающихся Сторон вправе прекратить действие настоящего Соглашения посредством направления другой Договаривающейся Стороне письменного уведомления о таком намерении. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 3 месяцев с даты получения другой Договаривающейся Стороной указанного уведомления.

3. В случае прекращения действия настоящего Соглашения каждая Договаривающаяся Сторона продолжает обеспечивать защиту информации, полученной в рамках его реализации.

 

Совершено в г. Тегеране 17 мая 2023 г. в двух экземплярах, каждый на русском, фарси и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий в толковании настоящего Соглашения используется текст на английском языке.

 

(Подписи)

 

 

AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
AND THE GOVERNMENT OF THE ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN
ON MUTUAL RECOGNITION OF THE RESPECTIVE AUTHORIZED
ECONOMIC OPERATOR PROGRAMS

 

(Tehran, 17.V.2023)

 

The Government of the Russian Federation and the Government of the Islamic Republic of Iran (hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),

taking into account the assessments carried out earlier by the Contracting Parties which confirmed that the authorized economic operator programs of the States of the Contracting Parties are initiatives aimed at complying with the legislation of each of the States of the Contracting Parties and at the improvement of security of supply chains and the promotion of legitimate trade;

recognizing that security standards applied to authorized economic operator programs are consistent with security regulations and laws established in accordance with the legislation of each of the States of the Contracting Parties and the Framework of Standards to secure and facilitate global trade of the World Customs Organization, adopted to the extent that the Contracting Parties made commitments to them;

recognizing the specific nature of customs administration procedures, forms and mechanisms and the regulatory legal acts adopted by the States of the Contracting Parties for the implementation of their authorized economic operator programs;

understanding that the mutual recognition of the authorized economic operator programs contributes to the security and compliance with legislation of each of the States of the Contracting Parties in respect of entire supply chains;

guided by the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Islamic Republic of Iran on cooperation and mutual administrative assistance in customs matters of May 16, 2016,

Have agreed as follows:

 

Article 1
Definitions

 

Terms used in this Agreement have the following meanings:

"Direct supply" - movement of goods from the territory of the State of one Contracting Party to the territory of the State of the other Contracting Party, in which the seller and exporter of the goods is an authorized economic operator (hereinafter - AEO), and the buyer and importer of these goods is also an AEO;

"Authorized economic operator" - a legal entity to which the status of AEO is assigned in accordance with the legislation of each of the States of the Contracting Parties, and also with the applicable international treaties entered into by the States of the Contracting Parties;

"Simplifications" - specific ways of conducting customs operations and customs control conducted in relation to AEOs performed in accordance with the legislation of each of the States of the Contracting Parties as well as the applicable international treaties entered into by the States of the Contracting Parties.

 

Article 2
Competent Authorities

 

1. The competent authorities for the implementation of this Agreement, are:

for the Russian Contracting Party - the Federal Customs Service;

for the Iranian Contracting Party - the Customs Administration of the Islamic Republic of Iran.

2. In the event of a change of the competent authorities or their names, the Contracting Parties shall notify each other about such changes through diplomatic channels.

 

Article 3
Scope of the Agreement

 

This Agreement shall apply to:

legal entities that are included by the competent authority of the Russian Contracting Party in the register of AEO;

legal entities that arc included by the competent authority of the Iranian Contracting Party in the register of AEO.

 

Article 4
Compatibility

 

The Contracting Parties recognize that their AEO programs are compatible with each other in the following aspects:

the procedure and conditions for assigning, suspending and revoking AEO status;

the procedure for carrying out verification activities in relation to AEOs, as well as for monitoring the functioning of AEOs.

Procedures of assigning, suspending and revoking AEO status in the States of the Contracting Parties are based on the principles and standards of the Framework of Standards to secure and facilitate global trade adopted by the World Customs Organization.

 

Article 5
Mutual Recognition

 

1. Each of the competent authorities of the Contracting Parties recognizes the decisions of the competent authority of the other Contracting Party to assign the AEO status to a legal entity, but reserves the right to request from the competent authority of the other Contracting Party additional information related to the assignment of the AEO status to that legal entity.

2. Each of the competent authorities of the Contracting Parties takes into account AEO status of legal entities of the State of the other Contracting Party when assessing risks of violation of customs legislation during customs control of imported goods.

3. Each of the competent authorities of the Contracting Parties shall seek to provide in the stage of customs declaration and release of goods the following

simplifications for AEO in case of direct supplies of goods between AEO of the States of the Contracting Parties:

conducting of customs procedures on a priority basis;

carrying out customs examination or inspection on a priority basis;

carrying out documentary and physical customs control to the minimum extent, determined by the requirements of the risk management system.

4. Each of the competent authorities of the Contracting Parties has the right to suspend or revoke part of or all the granted simplifications in relation to AEOs provided that the competent authority of the other Contracting Party is informed about this no later than 3 working days before the start of the application of such measures with the indication of specific reasons for it. The specified information is sent via e-mail with the hard copy of a letter sent by mail.

 

Article 6
Supervision of AEO

 

1. If the competent authorities of the Contracting Party detect signs of violation of customs legislation by the AEO of the State of the other Contracting Party, it shall notify the competent authority of the other Contracting Party in writing with the submission of supporting documents and information with a request to conduct verification measures in respect of such AEO.

2. In case of confirmation of the fact of violation of customs legislation by the AEO, the competent authority of the Contracting Party of the violating AEO is obliged to consider the issue of revoking that AEO of its status in accordance with the laws and regulations of its State.

 

Article 7
Exchange of Information

 

1. Subject to the applicable legislation of each of the States of the Contracting Parties the competent authorities of the Contracting Parties shall ensure regular exchange of the following information:

information about AEOs, including the names of the legal entities, their registration numbers, addresses and dates of assignment of the AEO status to them,

data on goods moved between AEOs.

2. Format and structure of the transferred information specified in paragraph 1 of this Article, as well as the procedure of its transfer, shall be determined by a separate technical regulation, which shall be approved by the competent authorities of the Contracting Parties no later than 6 months from the date of entry into force of this Agreement. The composition of specified information shall be agreed by the competent authorities of the Contracting Parties in written form no later than 3 months from the date of entry into force of this Agreement.

3. The competent authorities of the Contracting Parties subject to the laws and regulations of its States, shall inform each other of any changes in the laws and regulations regarding AEO programs and exchange their experiences in assigning AEO status.

 

Article 8
Confidentiality of Information

 

1. Transfer, usage and disclosure of information shall be carried out by the competent authorities of the Contracting Parties in accordance with the laws and regulations of each State of the Contracting Parties, as well as the applicable international treaties to which they are parties. The competent authorities of the Contracting Parties shall ensure proper protection of information received in the framework of the implementation of this Agreement in accordance with the laws and regulations of each State of the Contracting Parties.

2. Information received in accordance with this Agreement shall be used exclusively for customs purposes. Information received in accordance with this Agreement may be transferred or used for other purposes only with the written consent of the competent authority of the Contracting Party providing this information.

 

Article 9
Implementation of the Agreement

 

1. All activities implemented by the competent authorities of the Contracting Parties in the framework of this Agreement are carried out in accordance with the laws and regulations of its States, as well as the applicable international treaties to which they are parties.

2. In order to implement this Agreement, the competent authorities of the Contracting Parties will determine their authorized officials responsible for operational interaction in order to solve problems arising for AEOs during application of customs procedures.

3. Each of the States of the Contracting Parties may observe the procedure for assigning the AEO status in the territory of the State of the other Contracting Party by the latter's consent.

 

Article 10
Dispute Settlement

 

Disputes between the Contracting Parties arising from the interpretation and/or implementation of the provisions of this Agreement shall be resolved by consultations and negotiations between the competent authorities of the Contracting Parties and through diplomatic channels.

 

Article 11
Amendments

 

Upon the agreement of the Contracting Parties, this Agreement may be amended by separate protocols.

 

Article 12
Scope of the Application of the Agreement

 

This Agreement applies in the territory of the States of the Contracting Parties.

 

Article 13
Entry into Force and Termination

 

1. With the exception of Paragraph 3 of Article 5, this Agreement shall enter into force on the 30th day from the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification of the completion by the Contracting Parties of the internal procedures necessary for its entry into force.

Paragraph 3 of Article 5 shall enter into force 90 days after the date of entry into force of this Agreement.

2. This Agreement is intended to be of unlimited duration, but each Contracting Party has the right to terminate this Agreement by sending to the other Contracting Party a written notification of such intention. In this case, this Agreement is terminated 3 months after the date of receipt of the specified notification by the other Contracting Party.

3. In case of termination of this Agreement, each Contracting Party continues to ensure the protection of information received in the framework of its implementation.

 

Signed in Tehran on the 17 of May 2023 in duplicate, each in Russian, Persian and English languages, all texts being equally authentic. In case of any disagreement in the interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.

  • Документ полезен?
    0 m n 0
  • '
Комментарии
Добавить комментарий
Зарегистрированным пользователям доступна история комментариев и получение уведомления об ответах на них. Пройдите авторизацию или зарегистрируйтесь
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен.
Нет комментариев
Мы будем рады любым предложениям и замечаниям по работе и содержанию сайта www.alta.ru.
Помогите нам стать лучше!
Нажимая кнопку «Сохранить», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных свободно, своей волей и в своем интересе. С Политикой обработки персональных данных ООО «Альта-Софт» ознакомлен и согласен. Форма верифицируется сервисом Yandex SmartCaptcha