|
;
Действует
История статусов
Подписан 01.03.2024 |
Документ подготовлен ООО "Альта-Софт"
| Оригинал на английском языке. | Перевод на русский язык. |
|
The following list contains the decisions taken by the Harmonized System Committee (73rd Session - March 2024) concerning amendments to the Harmonized System Compendium of Classification Opinions. This publication will be updated regularly. The Harmonized System Compendium of Classification Opinions is published by WCO and consists of a numerical list, set out in the order of headings and subheadings of the Harmonized Commodity Description and Coding System, of the Classification Opinions adopted by WCO. Within any Harmonized System heading or subheading the Classification Opinions are listed in chronological order. The Compendium is available as a bilingual publication in English and French, the two official languages of the WCO, and can be ordered directly (see “Bookshop” on this Web site). The amendments listed below are reproduced in the order of the current pages concerned and will be incorporated into the aforementioned WCO publication in due time by replacing the pages affected by the amendments made. |
Следующий список содержит решения, принятые Комитетом по Гармонизированной системе (73-я сессия - март 2024 года), касающиеся поправок к Сборнику классификационных мнений по Гармонизированной системе. Данная публикация будет регулярно обновляться. Сборник классификационных мнений по Гармонизированной системе является публикацией Всемирной таможенной организации (WCO). Он состоит из пронумерованного списка Классификационных мнений, утвержденных ВТО, которые изложены в порядке возрастания номеров товарных позиций и субпозиций Гармонизированной системы описания и кодирования товаров (HCDCS). В рамках любых товарных позиций и субпозиций Гармонизированной системы Классификационные мнения перечислены в хронологическом порядке. Сборник доступен как двуязычное издание на английском и французском языках, являющимися официальными языками ВТО, и может быть заказан напрямую (см. "Книжный магазин" на этом сайте). Поправки, перечисленные ниже, приводятся в порядке текущей страницы и будут в свое время включены в вышеупомянутые публикации ВТО путем замены страниц, на которые оказывают влияние внесенные поправки. |
|
Advice Parties seeking to import or export merchandise covered by a decision are advised to verify the implementation of the decision by the importing or exporting country, as the case may be. |
Совет Сторонам, импортирующим и экспортирующим товары, на которые распространяются данные решения, предлагается удостовериться в принятии данных решений странами в/из которые/ых производится экспорт/импорт. |
|
Page II/2. Insert the following Classification Opinion: |
Страница II/2. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 1201.90 | 1. |
Frozen shelled immature soya beans (of the species Glycine max.), often referred to as mukimame. They are green and have an oblong shape measuring around 1 to 2 cm long. They are blanched before freezing but not salted. Application of GIRs 1 and 6. |
Замороженные неспелые соевые бобы (вида Glycine max) без кожуры, также упоминаются как мукимаме. Зеленые бобы имеют продолговатую форму, их длина составляет около 1-2 см. Перед заморозкой бобы бланшируют без добавления соли. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page II/2. Insert the following Classification Opinion : |
Страница II/2. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 1404.90 | 1. |
Cocopeat brick, a by-product made from coconut husks not containing nutrients for plants. The product is a lightweight block of compressed cocopeat used as a growing medium for a variety of gardening applications. Application of GIRs 1 and 6. |
Брикет из кокосового торфа, побочный продукт, изготовленный из шелухи кокосового ореха, не содержит питательных веществ для растений. Продукт представляет собой легкий брусок из спрессованного кокосового торфа, используемый в качестве питательной среды для различных применений в садоводстве. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page IV/30c. Insert the following Classification Opinion : |
Страница IV/30c. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2202.10 | 1. |
Non-aerated beverage, with a fruit juice content of 21 %, put up for retail sale. It comprises the following ingredients: water, sugar, various fruit juices from concentrates (grape, lemon, blackcurrant, apple, cherry, dragon fruit), natural flavouring, colouring (caramel E150d) and ginseng extract. Application of GIRs 1 and 6. |
Негазированный напиток, с содержанием фруктового сока 21%, расфасованный для розничной продажи. Он включает в свой состав следующие ингредиенты: воду, сахар, различные фруктовые соки из концентратов (виноградный, лимонный, черной смородины, яблочный, вишневый, питахайи), натуральный ароматизатор, краситель (карамель Е150d) и экстракт женьшеня. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page IV/31c. Insert the following Classification Opinion : |
Страница IV/31c. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2203.00 | 1. |
Fruit beer (cherry beer), with an alcoholic strength by volume of 3.5 % vol, obtained through a brewing process of double fermentation described as follows: - first fermentation of a mixture of water, malted barley and malted wheat; - addition of other ingredients (fruit juice, sugar, flavourings, etc.); - second fermentation; - bottling and then pasteurisation. The ingredients are as follows : water (79 %), malted barley and malted wheat (11 %), cherry juice (5 %), sugar (4 %), flavourings and antioxidants including hops and sweetener (1 %). The organoleptic characteristics (taste, smell, etc.) are of beer. Application of GIR 1. |
Фруктовое пиво (вишневое пиво) с концентрацией спирта 3,5% об., полученное в результате процесса двойного брожения, описанного ниже: - во-первых, брожение смеси воды, ячменного и пшеничного солода; - добавление других ингредиентов (фруктового сока, сахара, ароматизаторов и т. д.); - второе брожение; - расфасовка по бутылкам и последующая пастеризация. Продукт состоит из следующих ингредиентов: вода (79%), солод ячменный и солод пшеничный (11%), вишневый сок (5%), сахар (4%), ароматизаторы и антиоксиданты, включая хмель и подсластитель (1%). Продукт имеет органолептические показатели (вкус, запах и др.), характерные для пива. Применение Основного правила интерпретации 1. |
|
Page IV/35. Insert the following Classification Opinion : |
Страница IV/35. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2309.90 | 9. |
Product consisting of a mixture of 99 % defatted soybean meal and 1 % cornmeal (also known as maíz molido). Application of GIRs 1 and 6. |
Продукт, включающий в свой состав 99 % обезжиренного соевого шрота и 1 % кукурузной муки (также известной как молотая кукуруза). Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
| 2309.90 | 10. |
Product consisting of a mixture of 95 % defatted soybean meal and 5 % safflower bran meal. Application of GIRs 1 and 6. |
Продукт, включающий в свой состав 95 % обезжиренного соевого шрота и 5 % муки из отрубей сафлора. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page V/1. Insert the following Classification Opinion : |
Страница V/1. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2505.10 | 1. |
Natural sands containing 99.5 % silicon dioxide. Application of GIRs 1 and |
Природные пески, содержащие 99,5% диоксида кремния. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
| 2505.10 | 2. |
Natural sands containing 95 % silicon dioxide. Application of GIRs 1 and 6. |
Природные пески, содержащие 95% диоксида кремния. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
| 2505.90 | 1. |
Natural sands containing 90 % silicon dioxide. Application of GIRs 1 and 6. |
Природные пески, содержащие 90% диоксида кремния. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
| 2505.90 | 2. |
Natural sands containing 80 % silicon dioxide. Application of GIRs 1 and 6. |
Природные пески, содержащие 80% диоксида кремния. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page VI/1. Insert the following Classification Opinion : |
Страница VI/1. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 2811.22 | 2. |
Highly dispersed silicon dioxide in the form of a white, odourless powder, packaged in a labelled container, with a net content of 25 g. The product is intended for oral intake as an aqueous suspension. According to the label indications, it is used as a multifunctional enterosorbent that binds harmful substances such as allergens, toxins, bacteria and viruses, and removes them from the gastrointestinal tract. The product is claimed to be effective in the treatment of diarrhea, poisoning, allergies, toxicosis and hangover syndrome, and in cleansing the body. It is not disintegrated in the gastrointestinal tract, nor is it metabolised. The average daily dose for adults is 0.1 to 0.2 g per 1 kg of body weight, divided into three equal portions. Application of GIRs 1 and 6. |
Высокодисперсный диоксид кремния в виде порошка белого или белесого цвета, не имеющего запаха, упакованный в контейнеры с этикеткой, нетто массой 25 г. Продукт предназначен для приема внутрь в виде водной суспензии. Согласно указаниям на этикетке, он используется в качестве многофункционального энтеросорбента, который связывает вредные вещества, например, аллергены, токсины, бактерии и вирусы, и выводит их из желудочно-кишечного тракта. Утверждается, что продукт эффективен при лечении диареи, отравлений, аллергий, токсикоза и похмельного синдрома, а также при очищении организма. Продукт не распадается в желудочно-кишечном тракте и не метаболизируется. Средняя суточная доза для взрослых составляет 0,1 - 0,2 г на 1 кг массы тела, разделенная на три равных части. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page VI/20. Insert the following Classification Opinion : |
Страница VI/20. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 3307.90 | 4. |
Facial wipes, packaged for retail sale containing 60 rectangular sheets of nonwovens (10 cm x 12 cm), impregnated with water (76.8 %), moisturizing agents (dipropylene glycol (DPG) (16 %), sodium hyaluronate (2.2 %), jojoba oil (2 %)) and organic surface-active agents as emulsifier (PEG-6 caprylic/capric glycerides and polysorbate 20 (3 %)). They are intended to be used for the care of the facial skin such as removing make-up, cleansing, toning, soothing and hydrating/moisturizing in one step. Application of GIRs 1 (Note 2 to Section VI and Note 4 to Chapter 33) and 6. |
Салфетки для лица, упакованные для розничной продажи, состоящие из 60 прямоугольных листов нетканого материала (10 см х 12 см), пропитанных водой (76,8%), увлажняющими веществами (дипропиленгликолем (ДПГ) (16%), гиалуронатом натрия (2,2%), маслом жожоба (2%)) и ограническим поверхностно-активными веществами в качестве эмульгатора (глицериды каприловой/каприновой кислоты ПЭГ-6 и полисорбат 20) (3%). Они предназначены для использования для ухода за кожей лица в целях снятия макияжа, очищения, тонизирования, успокоения и увлажнения кожи лица за одно применение. Применение Основных правил интерпретации 1 (примечание 2 к разделу VI и примечание 4 к группе 33) и 6. |
|
Page VI/24. Insert the following Classification Opinion : |
Страница VI/24 Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 3602.00 | 3. |
Ammonium nitrate in gel form used in the process for producing explosives for mines and quarries. Analysis of a sample shows that it contains ammonium nitrate (69 %), calcium/magnesium carbonate (0.0125 %), sulphates (0.4 %), chlorides (0.014 %) and organic matter (6 %), and it has a pH of 4.93. Application of GIRs 1. |
Нитрат аммония в виде геля, используемый в процессе производства взрывчатых веществ для шахт и карьеров. Продукт содержит 69 % нитрата аммония, карбонат кальция/магния (0,0125%), сульфаты (0,4%), хлориды (0,014%) и органические вещества (6%). Он имеет pH 4,93. Применение Основного правила интерпретации 1 |
| 3602.00 | 4. |
Ammonium nitrate in gel form used in the process for producing explosives for mines and quarries. Analysis of a sample shows that it contains ammonium nitrate (78 %), calcium/magnesium carbonate (0.0110 %), sulphates (0.2 %), chlorides (0.0053 %) and organic matter (4.5 %), and it has a pH of 4.7. Application of GIRs 1. |
Нитрат аммония в виде геля, используемый в процессе производства взрывчатых веществ для шахт и карьеров. Анализ образца показывает, что продукт содержит 78 % нитрата аммония, карбонат кальция/магния (0,0110%), сульфаты (0,2%), хлориды (0,0053%) и органические вещества (4,5%). Он имеет pH 4,7. Применение Основного правила интерпретации 1 |
|
Page VI/34. Insert the following Classification Opinion : |
Страница VI/34. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 3824.40 | 1. |
Chemical product consisting of sodium polynaphthalene sulphonate (79 to 89 %) containing water, methanal and sodium sulphonate as a result of the manufacturing process. It is presented in powder form, used as a superplasticizer admixture in the preparation of concrete. The product does not reduce the surface tension of water to 4.5 x 10-2 N/m (45 dyne/cm) or less when mixed with water at a concentration of 0.5 % at 20 °C and left to stand for one hour at the same temperature and it has an average of less than 5 monomer units. Application of GIRs 1 and 6. |
Химический продукт, состоящий из полинафталинсульфоната натрия (от 79 до 89%), содержащий воду, метаналь и сульфонат натрия, образующиеся в процессе производства. Продукт представлен в виде порошка, используемого в качестве суперпластификатора в ходе приготовления бетона. Продукт не снижает поверхностное натяжение воды до 4,5 х 10-2 Н/м (45 дин/см) или менее при смешивании с водой в концентрации 0,5% при 20°С и выдерживании в течение одного часа при той же температуре, при этом среднее значение не превышает 5 мономерных единиц. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page XV/1a. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XV/1a. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 7222.30 | 1. |
Solid products made by free forging of stainless steel, shaped into rectangular blocks and worked by milling to remove the surface imperfections such as oxidation scale and decarbonised layers and to meet dimensional and form tolerances (width, thickness, straightness, etc.). The products are intended for use in the manufacture of plastic moulding tools. They can be split (horizontally or vertically or both) into blanks with specific sizes to meet the end-user’s requirements. They do not require any further hot working by means of hot rolling and/or forging. Dimensions: 203 mm x 610 mm x 3155 mm and 114 mm x 610 mm x 3155 mm. Chemical data: C : 0.35 - 0.42 %, Si : 0.6 - 1.4 %, Mn : 0.2 - 0.8 %, Cr : 13.1 - 14.1 %, V : 0.1 - 0.4 %, S : < 0.005 %, P : < 0.030 %. Application of GIRs 1 (Note 1 (e) and 1 (m) to Chapter 72) and 6. |
Цельнолитые изделия, изготовленные методом свободной ковки из нержавеющей стали, сформованные в прямоугольные блоки и обработанные путем фрезерования для удаления дефектных слоев, таких как оксидная окалина и обезуглероженные слои, а также для соблюдения допусков по размерам и форме (ширина, толщина, прямолинейность и т. д.). Продукты предназначены для использования при производстве инструментов для формования пластмасс. Их можно разделить (горизонтально, вертикально или обоими способами) на заготовки определенных размеров, с целью соответствия потребностям конечного пользователя. Они не требуют дальнейшей горячей обработки посредством горячей прокатки и/или ковки. Размеры: 203 мм*610 мм*3155 мм и 114 мм*610 мм*3155 мм. Данные о химическом составе : C: 0,35 - 0,42 %, Si: 0,6 - 1,4 %, Mn: 0,2 - 0,8 %, Cr: 13,1 - 14,1 %. V: 0,1 - 0,4 %, S: < 0,005 %, P: < 0,030 %. Применение Основных правил интерпретации 1 (Примечание 1(д) и 1(м) к группе 72) и 6. |
|
Page XVI/21. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/21. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8428.90 | 3. |
Indoor serving robot, designed to transport food within a restaurant. It is equipped with sensors for recognising and avoiding obstacles, three trays for dishes, a touch screen display, and an electric motor-driven base fitted with 6 castors. Specifications: - dimensions (W × H × D): 48 x 118 x 48 cm; - weight: 50 kg; - loading capacity per tray: 10 kg; - speed: 0.8 m/s (max. 1.5 m/s). Application of GIRs 1 and 6. |
Сервировочный робот для работы в помещении, предназначенный для подачи еды в ресторанах. Он оборудован сенсорами для обнаружения и объезда препятствий, тремя лотками, на которые ставится посуда, а также сенсорным дисплеем и колесной базой с 6 колесиками, снабженной электродвигателем. Он имеет следующие технические характеристики: - Размер (Ш×В×Г): 48 x 118 x 48 см. - Вес: 50 кг. - Грузоподъемность на лоток: 10 кг. - Скорость: 0,8 м/с (макс. 1,5 м/с) Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
| 8428.90 | 4. |
Outdoor delivery robot, designed to transport food or beverages. It is equipped with a sensor for recognising and avoiding obstacles, Global Positioning System (GPS), two hatches, and an electric motor-driven base fitted with 6 wheels. It is capable of both autonomous driving and being driven by remote-control. Specifications: - hatch size : 270 x 200 x 240 mm; - load capacity : 15 kg; - maximum speed : 12 km/h. Application of GIRs 1 and 6. |
Робот-доставщик для работы на открытом воздухе, используемый для доставки еды или напитков. Он оснащен датчиками для обнаружения и объезда препятствий, системой GPS, двумя люками с замками и колесной базой с 6 колесиками, снабженной электродвигателем. Он имеет алгоритм автономного вождения, но им также можно управлять дистанционно. Он имеет следующие технические характеристики: - Размер люка: 270 х 200 х 240 мм. - Грузоподъемность: 15 кг - Макс. скорость: 12 км/ч Применение основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page XVI/38. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/38. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8467.21 | 1. |
Handheld electric screwdriver drill, designed for both drilling and tightening and loosening screws, consisting of a self-contained electric motor, a tool holder (chuck), an electric accumulator and operating controls (for example, torque controller, speed selector, forward/reverse switch, and speed controller), all elements being accommodated in a single housing. Application of GIRs 1 and 6. |
Ручная электрическая дрель-шуруповёрт, предназначенная как для сверления, так и для затягивания и ослабления винтов, состоящая из автономного электродвигателя, держателя инструмента (патрона), аккумуляторной батареи и средств управления (например, регулятор крутящего момента, переключатель скоростей, переключатель прямого/обратного хода, регулятор скорости), все элементы размещены в одном корпусе. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. |
|
Page XVI/89. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/89. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8518.30 | 1. |
Bluetooth® wireless earphones with a built-in microphone, designed to pair with a host device, put up in a set for retail sale with charging case, charging cable and instruction manual. The earphones have functions to control audio file playback and to direct the host device to answer, reject or hang-up calls. Application of GIRs 1 (Note 3 to Section XVI), 3 (b) and 6. See also Opinion 8517.62/20. |
Беспроводные наушники Bluetooth® со встроенным микрофоном, предназначенные для сопряжения с мобильным устройством, расфасованные для розничной продажи вместе с зарядным чехлом, кабелем для зарядки и инструкцией. Наушники имеют функции управления воспроизведением музыки, а также способны соединяться с мобильным устройством для того, чтобы отвечать, отклонять и ставить на паузу телефонные звонки. Применение Основных правил 1 (примечание 3 к разделу XVI), 3(б) и 6 См. также Мнение 8517.62/20 |
|
Page XVI/108. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/108. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8528.59 | 1. |
Broadcast monitor, comprising two 7-inch (18 cm) LCD panels combined with control buttons, tally lights, input/output connectors, a power connector, and a fan in the same housing. For each LCD panel, there are two BNC connectors for SDI input, one D-sub 15 pin connector for GPI signal input and one BNC connector for SDI output. The monitor is capable of receiving a signal from a video camera or a recorder through co-axial cables and displaying images on the panels, but not capable of receiving or displaying signals or data from an automatic data processing (ADP) machine. It can encode/decode red (R), green (G) and blue (B) signals. It is designed for use in a studio of a television station and a broadcast van. It incorporates tilt adjustment mechanisms and does not incorporate a channel selector or video tuner. Specifications: - aspect Ratio:15:9; - resolution:800 × 480 pixels; - viewing angle:170° horizontal, 170° vertical; - video input signal:3G/HD/SD Serial Digital Interface (SDI). Application of GIRs 1 and 6. |
Контрольный монитор, состоящий из двух 7-дюймовых (18 см) ЖК-панелей, снабженных кнопками управления, индикаторами, разъемами ввода/вывода, разъемом питания постоянного тока и вентилятором в одном корпусе. На каждой ЖК-панели имеется два разъема BNC для входа SDI, один 15-контактный разъем D-sub для входа сигнала GPI и один разъем BNC для выхода SDI. Монитор способен принимать сигнал с видеокамеры или записывающего устройства по коаксиальным кабелям и выводить изображение на панели, но не может принимать и выводить на экран сигналы или данные, полученные от вычислительной машины. Он может кодировать/декодировать красный (R), зеленый (G) и синий (B) сигналы. Он предназначен для использования в студии телевизионной станции и вещательной телестанции. Он оборудован механизмами регулировки наклона и не имеет переключателя каналов или видеотюнера. Технические характеристики: - Соотношение сторон: 15:9 - Разрешение: 800×480 эффективных пикселей. - Угол обзора: 170° по горизонтали, 170° по вертикали -Входной видеосигнал: последовательный цифровой интерфейс 3G/HD/SD (SDI) Основные правила интерпретации 1 и 6. |
|
Page XVI/109. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/109. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8528.62 | 3. |
Laser projector, designed to be used in cinemas or theatres, consisting of a projector main unit and an external cooler which are interconnected via hoses. The main unit includes a media server, which is equipped with HDMI and RJ45 (network port) inputs. The product does not include a channel selector or TV tuner. The projector may be connected to an automatic data processing (ADP) machine via HDMI or RJ45 (network port) connection. While it is primarily intended for projecting films stored as files on the built-in media server onto a screen, it can also project images corresponding to video signals received from an ADP machine in real time. Specifications: - resolution: 4,096 x 2,160 pixels; - brightness: 52,000 lm; - contrast ratio: 2,000:1. Application of GIRs 1 and 6. |
Лазерный проектор, предназначенный для использования в кинотеатрах и театрах. Он состоит из основного блока проектора и внешнего охладителя, соединенных между собой с помощью шлангов. Основной блок включает в себя медиасервер, оснащенный входами HDMI и RJ45 (сетевой порт). Изделие не снабжено переключателем каналов или ТВ-тюнером. Проектор может подключаться к вычислительной машине (ADP) через соединение HDMI или RJ45 (сетевой порт). Хотя он в первую очередь предназначен для проецирования на экран фильмов, хранящихся в виде файлов на встроенном медиасервере, он также может проецировать изображения, соответствующие видеосигналам, полученным вычислительной машины в реальном времени. Технические характеристики: - Разрешение: 4096 x 2160 пикселей; Яркость: 52 000 лм - Коэффициент контрастности: 2000:1 Основные правила интерпретации 1 и 6. |
|
Page XVI/114. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/114. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8535.90 | 2. |
Transformer bushings, for a voltage exceeding 1,000 V, for the electrical connection of the transformer winding to an overhead line, consisting essentially of: - an electric conductor; - the main electrical insulation made from resin impregnated paper; - exterior insulation made from porcelain or plastics; - couplings/connectors (transformer side and open air side); and - a mounting flange. Application of GIRs 1 (Note 2 (a) to Section XVI) and 6. |
Трансформаторный ввод на напряжение свыше 1000 В для электрического соединения обмотки трансформатора с воздушной линией электропередачи, состоящий из: - электрического проводника; - основной электроизоляции из пропитанной смолой бумаги (RIP); - внешней изоляции из фарфора или пластмассы; - муфт/разъемов (сторона трансформатора и сторона открытого воздуха); и - монтажного фланца. Применение Основных правил 1 (примечание 2(а) к разделу XVI) и 6. |
|
Page XVI/125. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XVI/125. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 8542.39 | 5. |
Integrated circuit (IC) that combines four switches integrated on three dies in one package. All four switches are monolithic integrated circuits and manufactured in semiconductor technology but not electrically interconnected. No other active or passive circuit elements are assembled in the device. The switches are geared to drive electric motors but can also be used as single independent switches. Application of GIRs 1 (Note 12 (b) (iii) to Chapter 85) and 6. A. Bond wire : metal wire provides interconnection between the IC and I/O pins B. IC : integrated Circuit made of semiconductor material C. Leadframe : system carrier for semiconductor dies D. Pins: input and output of electrical signals to the IC and outgoing”. |
Интегральная схема (IC), включающая в себя четыре переключателя, интегрированные на трех цоколях в одном корпусе. Все четыре переключателя представляют собой монолитные интегральные схемы и изготовлены с использованием полупроводниковой технологии, но не соединены между собой электрически. Устройство не включает в себя других активных или пассивных элементов. Переключатели предназначены для управления двигателями постоянного тока в мостовой конфигурации, но также могут использоваться как отдельные независимые переключатели. Применение Основных правил интерпретации 1 (примечание 12(б)(iii) к группе 85) и 6. |
| 8542.39 | 6. |
Dual-die Hall sensor integrated circuit (IC), consisting of two redundant sensors in one package, in which two sensing elements (not discrete components) are placed in the same lateral position. The two sensors are monolithic integrated circuits and manufactured in semiconductor technology but not electrically interconnected. All components are integrated at the same time when dies are manufactured, and no other active or passive circuit elements are assembled in the devices. It is designed for angle and position detection. Application of GIRs 1 (Note 12 (b) (iii) to Chapter 85) and 6. |
Интегральная схема датчика Холла с двумя цоколями, состоящая из двух датчиков с резервированием в одном корпусе, в котором оба чувствительных элемента (не дискретные компоненты) расположены в одинаковом поперечном положении. Эти два датчика представляют собой монолитные интегральные схемы и изготовлены с использованием полупроводниковой технологии, но не соединены между собой электрически. Все компоненты интегрируются одновременно с изготовлением цоколей. Устройство не включает в себя других активных или пассивных элементов. Оно специально предназначено для высокоточного определения угла и положения. Применение Основных правил интерпретации 1 (примечание 12(б)(iii) к группе 85) и 6. |
|
Page XX/25. Insert the following Classification Opinion : |
Страница XX/25. Включить следующее классификационное мнение: |
||
| 9505.10 | 1. |
Festive article of plastics in the shape of Santa Claus, illuminated from the inside by 104 LEDs, for outdoor use. It measures 55 cm in height, 28.5 cm in width and 25.5 cm in depth. A power cord connects the product to a transformer of an effect of 3.6 W and an output voltage of 24 V. The effect per light source is 0.03 W. Application of GIRs 1 and 6. See also Opinion 3926.40/1. |
Изделие для праздника в виде Санта Клауса, подсвеченное изнутри 104 светодиодами, для использования на открытом воздухе. Его размер составляет 55 см в высоту, 28,5 см в ширину и 25,5 см в глубину. Шнур питания соединяет изделие с трансформатором с эффектом 3,6 Вт и выходным напряжением 24 В. Эффект на источник света составляет 0,03 Вт. Применение Основных правил интерпретации 1 и 6. См. также Мнение 3926.40/1 |